A. Skladba tiskopisu
1. Tranzitní celní prohlášení
T2L jako průkazní doklad statutu Společenství
příslušného zboží se vystavuje
dle článku 7 a 8 přílohy II.
2. Deklarant vyplňuje pouze tyto odstavce, které
jsou uvedeny v horní části tiskopisu pod
nadpisem "Důležité upozornění".
3. Tiskopisy se vyplňují psacím strojem nebo
mechanograficky nebo podobným způsobem. Mohou se
vyplňovat též čitelně rukou inkoustem
nebo kuličkovým perem hůlkovým písmem.
4. V tiskopisech se nesmí ani mazat ani přepisovat.
Případné opravy se provádějí
škrtnutím chybných údajů a případně
připojen správných údajů. Každou
takovou změnu musí potvrdit osoba; která
provedla a též ji musí ověřit
příslušné úřady. Tyto
úřady mohou případně požadovat
předložení nového celního prohlášení.
5. Tranzitní prohlášení T 2L se vyplňuje
v jazyce povolené příslušnými
úřady země odeslání.
6. Deklarant je povinen proškrtnout nevyužitou plochu
jí vyplněných odstavců tak, aby nebylo
možné provést další zápisy.
7. Tranzitní prohlášení T 2L se používají
dle hlavy III přílohy II
B. Po známky k jednotlivým odstavcům
Odstavec č. 1: Deklarace
Do třetího pododstavce se uvádí zkrácené
označení "T 2 L ". Při použití
doplňkových tiskopisů se uvádí
do jejího třetího pododstavce 1. odstavce
zkrácené označení "T 2 L bis".
Odstavec č. 2: odesílatel/vývozce
Použití tohoto odstavce je na uvážení
smluvních stran. Zde se uvádí příjmení
a jméno, popřípadě firma a úplná
adresa. Smluvní stran mohou požadovat uvedení
identifikačního čísla (identifikační
číslo je číslo přidělené
příslušnými úřady pro
daňové, statistické a jiné účely).
Pro hromadné zásilky mohou smluvní strany
stanovit, v tomto odstavci bude uvedeno "Různé"
a že k prohlášení bud připojen
seznam odesílatelů.
Odstavec č. 3: Tiskopisy
Uvádí se pořadové číslo
společně s celkovým počtem použitých
tiskopisů.
Příklady: Vystavuje-li se tranzitní prohlášení
T 2L na jediném tiskopisu, uvádí se "111"%
předloží-li se jedno tranzitní prohlášení
T 2L s jedním doplňkovým tiskopisem "T
2L bis", označí se tranzitní doklad
T 2L "1/2" a doplňkový tiskopis "2/2";
předloží-li se jedno tranzitní doklad
T 2L a dva doplňkové tiskopisy "T 2L bis",
označí se tranzitní prohlášení
T 2L "1/3", první doplňkový tiskopis
"2/3" a druhý doplňkový tiskopis
"3/3".
Odstavec č. 4: Ložné listy
Do toho odstavce se uvádí počet ložných
listů připojených k tranzitnímu dokladu
T.2L.
Odstavec č. 5: Položky
Do toho odstavce se uvádí celkový počet
deklarovaných položek zboží, které
jsou uvedeny na všech použitých tiskopisech (T
2L a doplňkové tiskopisy nebo ložné
listy). Počet položek zboží odpovídá
počtu vyplněných odstavců "označení
zboží", které se vyplňují
povinně.
Odstavec č. 14: Deklarant/zástupce
Uvádí se příjmení a jméno;
popřípadě firma a úplná adresa
zúčastněného dle příslušných
ustanovení. Je-li deklarant i odesílatele.m, uvádí
se "odesílatel". Smluvní strany mohou
požadovat uvedení identifikačního čísla
(identifikační číslo je číslo
přidělené příslušnými
úřady pro daňové, statistické
a jiné účely).
Odstavec č. 31: Nákladové kusy a označení
zboží; značky a čísla - č.
kontejneru - počet a druh
Uvádí se značky a čísla, počet
a druh nákladových kusů nebo v případě
volně loženého zboží - počet
předmět uvedených tranzitním dokladu,
popřípadě údaj "volně",
jakož i údaje nutné k identifikaci zboží;
pra popis zboží slouží obvyklé
obchodní označení zboží; je-li
povinnost vyplnit odstavec č. 33 "Zbožový
kód", musí být označení
tak přesné, aby se zboží dalo zařadit.
Tento odstavec musí dále obsahovat údaje
nutné pro případné specifické
předpisy (spotřební daně atd.). Přepravuje-li
se zboží v kontejnerech, uvádí se do
toho odstavce navíc čísla kontejnerů.
Odstavec č. 32: Pořadové číslo
položky
Uvádí se pořadové číslo
příslušné položky zboží
v poměru ke všem přihlášeným
položkám na použitých tiskopisech T 2L
a na dalších tiskopisech (srovnej poznámku
k odstavci č. 5).
Odstavec č. 33: Zbožový kód
V zemi ESVO se tento odstavec vyplňuje pouze tehdy, je-li
uvedený kód zboží i na předchozím
dokladu T2; v tomto případě se uvádí
stejné číslo jako v předchozím
dokladu T2.
Odstavec č. 35: Hrubá hmotnost
Obsahuje-li tranzitní prohlášení T 2L
více druhů zboží, stačí
uvést celkovou hrubou pouze v prvním odstavci č.
35; ostatní odstavce č. 35 se nevyplňují.
Odstavec č. 38: Vlastní hmotnost
U tranzitních prohlášení T2 vystavených
v zemi ESVO se tento odstavec vyplňuje pouze tehdy, pokud
vlastní hmotnost je uvedena též v předchozím
dokladu T2.
Uvádí se vlastní hmotnost zboží
popsaného v příslušném odstavci
č. 31, vyjádřena v kilogramech. Vlastní
hmotností se rozumí hmotnost zboží bez
všech obalů.
Odstavec č. 40: Souhrnná deklarace/Předchozí
doklad
Při přepravě zboží na karnety
TIR, v lodní dopravě na základě Rýnského
manifestu nebo na karnety ATA se uvádí podle případu
"TIR", "Rýnský manifest" nebo
"ATA" a číslo a datum vystavení
uvedeného dokladu.
Odstavec č. 44: Zvláštní záznamy/Předložené
podklady/Osvědčení a povolení
U tranzitních prohlášení T2 vystavených
v zemi ESVO se tento odstavec vyplňuje pouze tehdy, pokud
i předchozí doklad T2 obsahuje v tomto odstavci
údaje; v tomto případě se uvádějí
stejné údaje jako v předchozím dokladu
T2.
Odstavec č. 54: Místo a datum; Podpis a jméno
deklaranta/zástupce
S výhradou vydaných zvláštních
předpisů o použití systému pro
zpracování dat musí tranzitní doklad
T2L obsahovat podpis zúčastněného,
jakož i jeho jméno a adresa. Jedná-li se při
tom o právnickou osobu, uvede podepsaný vedle svého
podpisu i své příjmení a jméno
a postavení ve firmě.
Odstavec č. 1: Deklarace
(viz dodatek č. VII)
Odstavec č. 19: Kontejner
Uvádí se následující kódy:
0: zboží nepřepravované v kontejnerech
1: zboží přepravované v kontejnerech
Odstavec č. 25: Druh dopravy na hranicí
Kódy jsou obsažené v následujícím
seznamu:
Kódy Druhy dopravy, Pošta a jiné druhy dopravy
A. Jednočíselný kód (povinný)
B. Dvoučíselný kód (druhé číslo
fakultativně dle smluvních stran)
| Označení | ||
| Námořní doprava | ||
| Vagon na námořní lodi | ||
| Silniční vozidlo s vlastním pohonem na námořní lodi | ||
| Přívěs nebo návěs na námořní lodi | ||
| Říční loď na námořní lodi | ||
| Doprava po železnici | ||
| Silniční vozidlo na železnici | ||
| Doprava po silnici | ||
| Letecká doprava | ||
| Poštovní zásilky | ||
| Doprava pevně instalovanými přepravními zařízeními [potrubím nebo vedením] | ||
| Vnitrozemská doprava vodní cestou | ||
| Vlastní pohon |
Odstavec č. 27: Místo nakládky/vykládky
Kódy určí smluvní strany.
Odstavec č. 33: Zbožový kód první
pododstavec
Ve Společenství se uvádí osm číslic
Integrované nomenklatury. Zemích ESVO se uvádí
do levé části toho pododstavce šest
číslic Harmonizovaného systému k označení
a kódování zboží; pro doklady
T2 nebo T2L mohou být případně povinné
další údaje.
Ostatní pododstavce
Vyplňují se s použitím jiných
zvláštních kódů smluvních
stran (text by měl začít bezprostředně
po prvním pododstavci).
Odstavec č. 1: Předpokládané pohraniční
celní úřady značení zemí
Uvádějí se následující
kódy:
| Česká republika | CZ |
| Belgie | B nebo BE |
| Dánsko | DK |
| Německo | D nebo DE |
| Řecko | EL nebo GR |
| Francie | FR |
| Irsko | IRL nebo iE |
| Itálie | IT |
| Lucembursko | LU |
| Nizozemí | NL |
| Spojené království | GB |
| Švýcarsko | CH |
| Rakousko | A nebo AT |
| Španělsko | ES |
| Portugalsko | PT |
| Norsko | NO |
| Švédsko | SE |
| Finsko | FT |
| Island | IS |
Odstavec č. 52: Zajištění
Uvedení a druh zajištění [celního
dluhu]
Uvádějí se následující
kódy:
| Skutková podstata | Kód | Ostatní požadované údaje |
| Globální záruka | 1 | - číslo osvědčení o záruce |
| - úřad příslušný pro poskytování záruk | ||
| Jednorázová záruka | 2 | |
| Celní jistota (v hotovosti) | 3 | |
| Paušální záruka | 4 | |
| Osvobození od zajištění celního dluhu (Hlava IV přílohy I) | 6 | |
| Osvobození od zajištění celního dluhu pro cestu od celního úřadu odeslání k prvnímu pohraničnímu celnímu úřadu (Čl. 10 odst. 2 písm. b) Ujednání) | 7 | |
| Osvobození od zajištění celního dluhu pro určité veřejné organizace | 8 |
Uvedení zemí:
Uvádějí se kódy určené
pro odstavec č. 51.
Odstavec č. 53: Celní úřad určení
(a země)
Uvádějí se kódy předpokládané
pro odstavec č. 51.
Ve smyslu tohoto protokolu platí za "Společenství
ve svém složení před vstupem Španělská
a Portugalska", označené dále jako "Společenství
desítky": Belgické království,
Dánské království, Spolková
republika Německo, Francouzská republika, Řecká
republika, Irsko, Italská republika, Velkovévodství
Lucembursko, Království Nizozemí a Spojené
království Velká Británie a Severní
Irsko.
S výhradou článků 3 a 6 tohoto protokolu
se ustanovení vztahující se výslovně
na tiskopisy, celní prohlášení a tranzitní
doklady T 2 nebo T 2L použijí na tiskopisy, celní
prohlášení a tranzitní doklady T 2 ES,
T 2 PT, T 2 L ES nebo T 2L PT.
(1) Místa odeslání v zemích ESVO jsou
oprávněna vystavit tranzitní doklady T 2
ES nebo T 2 L ES; jen po předložení tranzitních
dokladů T 2 ES nebo T 2 L ES.
(2) Místa odeslání v zemích ESVO jsou
oprávněna vystavit tranzitní doklady T 2
PT nebo T 2 L PT, jen po předložení tranzitních
dokladů T 2 PT nebo T 2 L PT.
(1) Jako tranzitní celní prohlášení
T 2 ES nebo jako tranzitní celní prohlášení
T 2 PT platí celní prohlášení
na tiskopisu, který odpovídá vzoru v dodatcích
I a II Přílohy III Úmluvy; případně
bude tiskopis doplněn jedním nebo více tiskopisy,
které odpovídají vzorům v dodatcích
III nebo IV uvedené Přílohy.
(2) Hlavní povinný uvede, zda se tranzitní
celní prohlášení podá na tiskopise
T 2 ES nebo T 2 PT - případně doplněném
jedním nebo více doplňkovými tiskopisy
- přičemž zapíše na těchto
tiskopisech do třetího pododstavce odstavce 1 psacím
strojem nebo čitelně nesmazatelně rukou údaj
"T 2 ES" nebo T 2 PT".
(1) Tiskopisy pro tranzitní doklad T 2 L ES nebo T 2 L
PT musí odpovídat výtisku 4 vzoru v dodatku
I Přílohy III nebo výtisku 4/5 vzoru v dodatku
II zmíněné Přílohy; do těchto
tiskopisů se zapíše do třetího
pododstavce odstavce 1 psacím strojem nebo čitelně
nesmazatelným způsobem rukou údaj "T
2 LES" nebo "T 2 LPT".
(2) Ustanovení hlavy III a kapitoly III hlavy X přílohy
II platí pro tranzitní doklady T 2 LES a T 2 LPT.
Při použití článků 78
a 3 přílohy II Úmluvy v některé
zemi ESVO se musí:
a) uvést zkratka "T2ES", jestliže zboží
přichází do země ESVO s:
- tranzitním dokladem T2ES nebo
- nákladním listem CIM nebo předávacím
listem TR, platným jako tranzitní doklad T2ES, nebo
- tranzitním dokladem T2LES nebo
- účtem nebo přepravním dokladem,
které platí jako tranzitní doklad T2LES,
nebo
- karnetem TIR nebo karnetem ATA, které platí jako
tranzitní doklad T2LES;
b) uvést zkratku "T2PT", jestliže zboží
přichází do země ESVO s:
- tranzitním dokladem T2PT nebo
- nákladním listem CIM nebo předávacím
listem TR, které platí jako tranzitní doklad
T2PT, nebo
- tranzitním dokladem T2LPT nebo
- účtem nebo přepravním dokladem,
které platí jako tranzitní doklad T2LPT,
nebo
- karnetem TIR nebo karnetem ATA, které platí jako
tranzitní doklad T2LPT."
Tato příloha stanovuje pravidla s cílem zajistit
v každé zem vymáhání pohledávek
uvedených v článku 3, které vznikly
v jiné zemi. Prováděcí předpisy
jsou obsaženy v dodatku I k této příloze.
Ve smyslu této přílohy se rozumí
- "dožadujícím úřadem"
- příslušný úřad země,
který žádá v souvislosti s pohledávkou
uvedenou v článku 3 o úřední
pomoc;
"dožádaným úřadem"
- příslušný úřad země,
kterému je určena žádost o úřední
pomoc.
Tato příloha se uplatňuje na:
a) všechny pohledávky v souvislosti s článkem
11 odstavec 2 písmeno c) přílohy I, které
se týkají přeprav v režimu T1 nebo T2,
započatých po nabytí platnosti této
přílohy,
b) úroky a náklady v souvislosti s vymáháním
výše uvedených pohledávek.
1. Na žádost dožadujícího úřadu
poskytuje dožádaný úřad tomuto
všechny informace, které jsou pro něho při
vymáhání pohledávky užitečné.
K obstarání těchto informací využije
dožádaný úřad pravomocí,
které mu přísluší podle právních
a správních předpisů pro vymáhání
podobných pohledávek té země, v níž
má dožádaný úřad svoje
sídlo.
2. Žádost o informaci obsahuje jméno a adresu
osoby, na kterou se vztahují informace, které mají
být sděleny, a rovněž údaje o
druhu a výši pohledávek, které jsou
předmětem žádosti.
3. Dožádaný úřad není
povinen předat informace,
a) které by si nemohl obstarat k,vymáhání
takovýchto pohledávek, kdyby vznikly v zemi, kde
má sídlo
b) kterými by bylo vydáno v nebezpečí
obchodní, průmyslové nebo profesní
tajemství
c) jejichž sdělení by mohlo narušit bezpečnost
nebo veřejný pořádek příslušné
země.
4. Dožádaný úřad sdělí
dožadujícímu úřadu, z jakých
důvodů nemůže být vyhověno
žádosti o informaci.
5. Informace získané na základě tohoto
článku smějí být použity
výhradně jen pro účely této
Úmluvy a požívají v zemi, které
byly poskytnuty, stejnou ochranu, jakou požívají
v této zemi podle zdejších právních
předpisů podobné informace. Tyto informace
smějí být použity pro jiné účely
pouze po písemném souhlasu příslušného
úřadu a s výhradou případných
omezení stanovených tímto úřadem.
6. Žádost o informaci se podává podle
vzoru v dodatku II k této příloze.
(1) Na žádost dožadujícího úřadu
provede dožádaný úřad podle právních
předpisů pro doručování odpovídajících
právních aktů, platných v zemi, ve
které má sídlo, doručení všech
nařízení a rozhodnutí, včetně
soudních, spojených s pohledávkou nebo jejím
vymáháním a vycházejících
ze země, ve které žádající
úřad sídlí, příjemci.
(2) Žádost o doručení obsahuje jméno
a adresu příjemce, údaje o druhu a předmětu
nařízení nebo rozhodnutí, které
má být doručeno, popř., jméno
a adresu dlužníka a pohledávku uvedenou v nařízení
nebo rozhodnutí " stejně jako všechny
ostatní potřebné údaje.
(3) Dožádaný úřad sdělí
neprodleně dožadujícímu úřadu,
jaká opatření byla na základě
dané žádosti o doručení učiněna
a obzvláště, kdy bylo nařízení
nebo rozhodnutí doručeno příjemci.
(4) Žádost o doručení se podává
podle vzoru v dodatku III k této příloze.
(1) Na žádost dožadujícího úřadu
provede dožádaný úřad podle právních
a správních předpisů platných
pro vymáhání takovýchto pohledávek
vzniklých v zemi, ve které sídlí,
vymáhání pohledávek, pro něž
existuje exekuční titul.
(2) Za tímto účelem je každá
pohledávka, pro kterou je k dispozici žádost
o vymáhání, projednána jako požadavek
země, ve které se nachází dožádaný
úřad, s výjimkou použití článku
12.
(1) K žádosti o vymáhání pohledávky,
kterou dožadující úřad postupuje
dožádanému úřadu, je třeba
připojit úřední vyhotoven nebo ověřenou
kopii exekučního titulu vystaveného v zemi,
kde sídlí dožadující úřad,
a popřípadě originál nebo ověřenou
kopii případných dokumentů dále
potřebných pro vymáhání.
(2) Dožadující úřad může
předložit žádost o vymáhání
jen tehdy,
a) jestliže pohledávka nebo exekuční
titul nebyly v zemi, kde sídlí dožadující
úřad, napadeny,
b) jestliže v zemi, kde sídlí, již provedl
exekuční řízení, jak má
být na základě titulu, uvedeného v
odstavci 1, vykoná no a učiněná opatření
nevedla k úplnému umoření pohledávky,
c) jestliže pohledávka překročí
částku 1.500,- ECU. Částka vyjádřená
v ECU se přepočítává podle
ustanovení z článku 53. přílohy
TI na národní měny.
(3) Žádost o vymáhání obsahuje
jméno a adresu osoby, na kterou se žádost vztahuje,
údaje o druhu pohledávky, částku hlavní
dlužné pohledávky, úroky a náklady,
jakož i všechny ostatní užitečné
údaje.
(4) Žádost o vymáhání obsahuje
dále prohlášení dožadujícího
úřadu s udáním dne, počínaje
kterým může exekuce podle zákonů
země, ve které sídlí, započít
a ve kterém je potvrzeno, že jsou splněny podmínky
uvedené v odstavci 2.
(5). Dožadující úřad zašle
dožádanému úřadu neprodleně
podle zjištěných poznatků všechny
účelné informace, které se vztahují
ke skutečnostem, na základě kterých
byla podána žádost o vymáhání.
Exekuční titul se popřípadě
podle právních a správních předpisů
země, ve které sídlí dožádaný
úřad, potvrdí, uzná nebo doplní,
a nebo nahradí titulem, který umožňuje
exekuci na výsostném území této
země.
K potvrzení, uznání nebo doplnění
exekučního titulu nebo k jeho nahrazení dojde
neprodleně po obdržení žádosti
o exekuci. Může se uskutečnit, byl-li exekuční
titul v zemi dožadujícího úřadu
řádně vystaven.
Má-li provedení jedné z těchto formalit
za následek přezkoumání nebo napadení
pohledávky nebo exekučního titulu vystaveného
v zemi dožadujícího úřadu, uplatňuje
se článek 12.
1. Exekuce se uskutečňuje v měně země,
ve které sídlí dožádaný
úřad.
2. Pokud to právní a správní předpisy
země, ve které sídlí dožádaný
úřad, umožňují, může
tento úřad po konzultaci s dožadujícím
úřadem osobě, na kterou se žádost
vztahuje, poskytnout platební lhůtu nebo povolit
placení ve splátkách. Úroky, které
byly inkasovány vzhledem k této platební
lhůtě, jsou poukázány zemí,
ve které sídlí dožadující
úřad.
3. Zemi, ve které sídlí dožadující
úřad, jsou dále poukázány všechny
ostatní úroky, které byly inkasovány
na základě právních a správních
předpisů země, ve které sídlí
dožádaný úřad, za zprodlení
plateb.
Vymáhané pohledávky nemají v zemi,
ve které sídlí dožádaný
úřad, žádná přednostní
práva.
Dožádaný úřad sdělí
neprodleně dožadujícímu úřadu
opatření, která přijal v souvislosti
se žádostí a exekuci.
1. Je-li v průběhu vymáhacího řízení
napadena postiženým pohledávka nebo titul vystavený
v zemi, ve které sídlí dožadující
úřad, opravný prostředek uplatňuje
postižený u příslušného
úřadu v zemi, ve které sídlí
dožadující úřad, a podle tam
platných právních předpisů.
Dožadující úřad sdělí
zahájení takového řízení
dožádanému úřadu. Mimo to může
zahájení tohoto řízení dožádanému
úřadu sdělit postižený.
2. Jakmile dožádaný úřad obdrží
sdělení uvedené v odstavci 1, které
bylo učiněno buď dožadujícím
úřadem, nebo postiženým, přeruší
v očekávání rozhodnutí příslušného
úřadu vymáhací řízení.
V tomto případě může dožádaný
úřad, pokud to považuje za nutné, bez
újmy na článku 13 učinit zajišťovací
opatření, aby zajistil exekuci, pokud to právní
a správní předpisy země, ve které
sídlí, pro takové pohledávky povolují.
3. Je-li opravný prostředek namířen
proti vymáhacím opatřením v zemi,
ve které sídlí dožádaný
úřad, podává se opravný prostředek
u příslušného úřadu této
země podle jejích právních a správních
předpisů.
4. Je-li příslušným úřadem,
u kterého byl podán opravný prostředek
podle odstavce 1, řádný soud nebo správní
soud, platí rozhodnutí tohoto soudu, pokud vyzní
ve prospěch dožadujícího úřadu
a umožňuje exekuci pohledávky v zemi, ve které
sídlí dožadující úřad,
jako "exekuční titul" ve smyslu článků
6, 7 a 8 a vymáhání pohledávky se
provede na základě tohoto rozhodnutí.
1. Na základě odůvodněné žádosti
dožadujícího úřadu učiní
dožádaný úřad zajišťovací
opatření, aby zajistil exekuci pohledávky,
pokud to povolují právní a správní
předpisy země, ve které sídlí.
2. Pro provedení předchozího odstavce se
zároveň uplatňují odpovídajícím
způsobem ustanovení článku 6, článku
7 odstavce 1, 3 a 5, jakož i článků
8, 11, 12 a 14.
3. Žádost se podává podle vzoru v dodatku
IV k této příloze.
Dožádaný úřad není povinen,
a) poskytnout úřední pomoc stanovenou v článcích
6 - 13, pokud by vymáhání pohledávky
mohlo, z důvodů, které se dají vyvodit
z poměrů dlužníka, vyvolat značné
potíže hospodářské nebo sociální
povahy v zemi, ve které sídlí,
b) provést vymáhání pohledávky,
je-li toho názoru, že by tím mohl být
narušen veřejný pořádek nebo
jiné podstatné zájmy země, ve které
sídlí,
c) provést vymáhání pohledávky,
pokud žádající úřad na
území země, ve které sídlí,
nevyčerpal všechny možnosti pro likvidaci této
pohledávky.
Dožádaný úřad sdělí
dožadujícímu úřadu důvody,
které stojí v cestě poskytnutí požadované
pomoci. Toto odůvodnění odmítnutí
se rovněž sdělí Komisi.
1. Otázky promlčení se řídí
výhradné podle práva země, ve které
sídlí dožadující úřad.
2. Vymáhací opatření provedená
dožádaným úřadem na základě
žádosti o úřední pomoc, která
by v případě provedení dožadujícím
úřadem způsobily zdržování
nebo přerušení promlčení podle
platných zákonů země, ve které
sídlí žádající úřad,
jsou platné jako kdyby byly provedeny posledně jmenovanou
zemí.
Veškeré písemnosti a informace, které
jsou dožádanému úřadu v rámci
provedení této přílohy sděleny,
smějí být tímto úřadem
zpřístupněny jen následujícím
osobám, respektive úřadům:
a) osobám uvedeným v žádosti o úřední
pomoc,
b) osobám nebo úřadům zabývajícím
se vymáháním pohledávky, výhradně
pro účely vymáhání,
c) soudním úřadům zabývajícím
se právními spory o vymáhání
pohledávek.
K žádosti o úřední pomoc, jakož
i k příslušným podkladům, se
připojí překlad v úředním
jazyku nebo v jednom z úředních jazyků
země dožádaného úřadu.
Tento úřad se však může zříci
zaslání takového překladu.
Země vzájemně upustí od jakékoliv
náhrady vzniklých nákladů, které
vznikly poskytnutím úřední pomoci
podle této přílohy.
Země, ve které sídlí dožadující
úřad, ručí zemi, kde sídlí
dožádaný úřad, za finanční
následky opatření, které byly vzhledem
k neodůvodněnosti vymáhání
nebo neplatnosti titulu vydaného v zemi, kde sídlí
dožadující úřad, shledány
jako neoprávněné.
Země si navzájem sdělí seznam úřadů
příslušných pro podání
nebo přijetí žádosti o úřední
pomoc.
Ustanovení této přílohy se nedotýkají
případné rozsáhlejší podpory
mezi jednotlivými zeměmi, v rámci již
existujících nebo budoucích dohod nebo ujednání,
to platí rovněž pro doručování
soudních, či jiných právních
aktů.

