KAPITOLA II

POSKYTOVÁNÍ ZÁRUKY

Oddíl 1

Záruční listiny

Článek 34

Záruční listina podle článku 25 odstavec 1 přílohy I musí odpovídat následujícím vzorům:

- vzoru v dodatku IV, jestliže se jedná o globální záruku,

- vzoru v dodatku V, jestliže se jedná o jednotlivou záruku,

- vzoru v dodatku VI, jestliže se jedná o paušální záruku

Oddíl 2

Globální záruka

Použití globální záruky

Článek 34a

Představuje-li režim T1 nebo T2 u určitého druhu zboží mimořádně velké riziko podvodu, může být na žádost jedné nebo více smluvních stran usnesením Smíšeného výboru dočasně: zakázáno použití globální záruky na toto zboží.

Usnesení Smíšeného výboru, kterým se zakáže použití globální záruky, se schvaluje cestou zrychleného písemného řízení a vstupuje v účinnost, nepodá-li jedna ze smluvních stran námitku nejpozději do pátého pracovního dne po obdržení návrhu usnesení.

Od započetí výše uvedeného písemného řízení učiní smluvní strany všechna nutná opatření, aby dosáhly cíle, o který usiluje navržené usnesení.

Vyloučení zboží ze systému globální záruky je časově omezeno na dobu šesti měsíců, pokud Smíšený výbor nerozhodne o jeho prodloužení.

Výše globální záruky

Článek 34b

Bez újmy na článku 34a této přílohy bude globální záruka stanovena takto:

1. Globální záruka se stanoví podle postupu uvedeného v bodě 4, nebo podle jiného postupu pro výpočet, který vede ke stejnému výsledku, nejméně na 30% požadovaných cel, daní a ostatních poplatků.

2. Globální záruka se podle pravidel pod bodem 4, nebo podle jiného postupu pro výpočet, který vede ke stejnému výsledku, stanoví na částku, která odpovídá výši cel, daní a jiných poplatků, jež mají být vybrány, jestliže má být použita pro režim T1 nebo T2 na zboží, které bylo předmětem usnesení Smíšeného výboru, přijatého cestou zrychleného písemného řízení, podle kterého se smluvní strany dohodly, že toto zboží představuje pro tranzitní režim zvýšené riziko.

Smluvní strany provedou od počátku výše uvedeného písemného řízení potřebná opatření, aby bylo navrženým usnesením dosaženo žádoucího cíle.

Příslušná místa jednotlivých zemí však mohou v následujících případech globální záruku stanovit na 50 z cel, daní a jiných poplatků, které mají být zaplaceny, pro osoby:

- s bydlištěm v zemi, ve které se záruka poskytuje

- které společný tranzitní režim nevyužívají jenom příležitostně

- které na základě své finanční situace mohou dostát svým závazkům

- které se nedopustily závažných porušení celních a daňových předpisů

V případech podle tohoto pododstavce zapíše místo poskytování záruky do pole č.7 osvědčení o záruce podle článku 35 jeden z následujících záznamů:

- použití čl. 34b, bod 2, druhý pododstavec přílohy II Úmluvy z 20.května 1987

- aplicación del segundo apartado del punto 2 del articulo 34 ter del Apéndice II del Convenio de 20 de mayo de 1987

- avendelse af artikel 34 b, nr. 2, andet afsnit, till g II til konventionen af 20.maj 1987

- Anwendung von Artikel 34b, Nummer 2, zweiter Unterabsatz der Anlage II der Übereinkommens vom 20. Mai 1987

- application of the second subparagraph of Article 34 B (2) of Appendix II of the Convention of 20 May 1987

- application de i article 34 ter, point deuxieme alinéla de 1 appendice II de la Convention du 20 mai 1987

- applicazione dell articolo 34 ter, punto 2, secondo comma deil appendice II della Convenziona del 20 maggio 1987

- toepassing van artikel 34 ter, punt 2, tweede alinea, var aanhangsel II bij de Overeenkomst van 20 mei 1987

- aplicacao do ponto 2, segundo parágrafo, do artigo 34°.B do apándice II da Convenáo de 20 de Maia de 1987

- 20.päivanä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen II liiteen 34 b artiklan 2 kohdan toista alakohtaa sovellettu

- Beiting b-lidar 2,mgr.2.tölul,34.gr.II vidb tis vid samninginn frá 20. mai 1987

- avendelse av Artikkel 34 b, nummer 2, andre avsnitt av vedlegg II til konvensjonen av 20.mai 1987

- tillämpning av artikel 34 b, punkt 2, andra stycket, i bilaga II till konventionen av den 20 mai 1987

3. Obsahuje-li prohlášení ke společnému tranzitnímu režimu kromě zboží, které spadá do oblasti použití ustanovení pod bodem 2, ještě další zboží, pak je třeba uplatnit předpisy o výši globální záruky tak, jako kdyby obě kategorie zboží byly obsaženy v samostatných celních prohlášeních.

Nepřihlíží se však k takovému druhu zboží, jehož množství nebo hodnota jsou nepatrné.

4. Pro uplatnění tohoto článku provede místo poskytování záruky následující odhad, který se vztahuje na časové období jednoho týdne:

- uskutečněné přepravy

- clo a ostatní poplatky, které mají být vybrány, s použitím nejvyšší použitelné sazby v jednotlivých zemích

Tento odhad se provede na základě obchodních a účetních dokladů zúčastněných, které se vztahují na přepravu zboží předchozím roce; výsledek se vydělí 52.

V případě zúčastněných, kteří započali svou obchodní činnost teprve nedávno, provede místo poskytnutí záruky společně s účastníkem odhad množství, hodnot a cel, daní a ostatních poplatků za zboží, které se přepraví během stanoveného časového období; přitom se opírá o údaje, které má již dispozici. Pomocí celkového součtu stanoví místo poskytování záruky hodnotu a předpokládané zatížení cly daněmi a jinými poplatky pro zboží, které se přepraví v časovém období jednoho týdne.

Místo poskytování záruky provede roční kontrolu výše celkové záruky, přitom přihlíží především ke sdělením ze strany míst odeslání, a popřípadě stanoví novou výši záruky.

5. Smíšený výbor rozhodne nejméně jednou ročně; zda opatření podle bodu 2 zůstávají nadále v platnosti, nebo zda nikoliv.

Osvědčení o záruce

Článek 35

Formulář pro osvědčení o záruce musí podle článku 26 odstavec 3 přílohy I odpovídat vzoru v dodatku VII. Osvědčení o záruce se vystavuje a používá podle článků 36 až 39.

Zmocněné osoby

Článek 36

(1) Hlavní povinný jmenuje na svou vlastní odpovědnost buď při příležitosti vystavení osvědčení, nebo kdykoliv později během platnosti osvědčení na jeho zadní straně osoby, které zmocňuje k tomu, aby jeho jménem podepisovaly čelní prohlášení T1 nebo T2. Jmenování spočívá v uvedení příjmení a jména zmocněné osoby a jejího podpisového vzoru. Každý záznam zmocněné osoby musí hlavní povinný stvrdit svým podpisem. Hlavnímu povinnému je ponecháno na vůli, zda proškrtne pole, která nechce použít.

(2) Hlavní povinný může zápis jména zmocněné osoby na zadní straně osvědčení kdykoliv zrušit.

Zmocnění zástupci

Článek 37

Osoby zapsané na zadní straně osvědčení o záruce předloženého místu odeslání se považují za zmocněné zástupce hlavního povinného.

Doba platnosti prodloužení

Článek 38

Doba platnosti osvědčení o záruce nesmí překročit dva roky. Místo poskytování záruky ji ale může jednou prodloužit, a to nejvýše o dva roky.

Výpověď

Článek 39

V případě výpovědi smlouvy o ručení musí hlavní povinný místu poskytování záruky bezodkladně vrátil všechna osvědčení o záruce, která mu byla vystavena a jejichž platnost ještě neuplynula.

Každá země zašle Komisi Evropských společenství identifikační prvky těch osvědčení, jejichž platnost po zrušení povolení ještě neuplynula, a která ještě nebyla vrácena. Komise o tom informuje ostatní země.

Oddíl 3

Paušální záruka

Výše záruky

Článek 40

Aniž by byl jakkoliv dotčen článek 41 odstavec 2 a 3, stanoví se částka záruky, do jejíž výše ručí ručitel podle článku 28 odstavec 1 přílohy I za jedno celní prohlášení T1 nebo T2, na 7 000 ECU.

Zvýšení paušální záruky

Článek 41

(1) Nehledě k případům uvedeným v odstavcích 2 a 3, nesmí místo odeslání požadovat za jedno celní prohlášení T1 nebo T2 vyšší záruku, nežli je paušální částka ve výši 7 000 ECU nezávisle na tom, jak vysoká je částka za cla, daně a ostatní poplatky za zboží přepravované s jedním celním prohlášením.

(2) Představuje-li přeprava zboží v určitém případě zvýšené riziko a paušální záruka ve výši 7 000 ECU je proto nedostačující, požaduje místo odeslání vyšší záruku, která odpovídá násobku paušální částky 7 000 ECU, nutnému k zajištění cel, daní a jiných poplatků pro celé přepravované množství zboží.

Přeprava se obzvláště považuje za spojenou se zvýšeným rizikem, týká-li se zboží, na které je možno uplatnit v rámci globální záruky ustanovení článku 34a nebo 34b odstavec 2.

(3) Dodatečně bude zvýšena záruka při přepravě zboží, které je uvedeno v seznamu v dodatku VIII, jestliže zboží, které má být přepraveno, překročí množství odpovídající paušální částce 7000 ECU.

V tomto případě se stanoví paušální částka požadované záruky na několikanásobek částky 7 000 ECU, který odpovídá množství přepravovaného zboží.

(4) V případech uvedených v odstavci 2 a 3 musí hlavní povinný odevzdat místu odeslání potřebný počet záručních dokladů, který odpovídá několikanásobku paušální částky v hodnotě 7 000 ECU.

Zásilky s citlivým a necitlivým zbožím

Článek 42

(1) Jestliže obsahují celní prohlášení T1 nebo T2 ještě jiné zboží kromě zboží, které je uvedené na seznamu v článku 41 odstavec 3, musí se předpisy o paušální záruce uplatňovat tak, jakoby byly oba druhy zboží obsažené v samostatných celních prohlášeních.

(2) Odchylně od odstavce 1 se zde úřady nezabývají zbožím, jehož množství nebo hodnota jsou nepatrné.

Záruční doklad

Článek 43

(1) Přijetím prohlášení o záruce místem poskytování záruky je ručitel zmocněn k tomu, aby podle podmínek stanovených v prohlášení o záruce a v jejich rámci vydal potřebné záruční doklady osobám, které mají v úmyslu vystupovat jako hlavní povinný a provádět režim T1 nebo T2 z místa odeslání podle své volby.

(2) Tiskopis pro záruční doklad v rámci paušální záruky musí odpovídat vzoru v dodatku IX. Údaje obsažené na zadní straně vzoru se mohou uvést také v horní části přední strany před údaje o vystavovateli; ostatní části textu zůstávají nezměněné.

(3) Ručitel ručí za každý záruční doklad až do částky ve výši 7 000 ECU.

(4) Aniž by byl jakkoliv dotčen článek 41 a 44, může hlavní povinný provádět režim T1 nebo T2 s každým záručním dokladem. Doklad se musí předat místu odeslání a toto místo ho uschovává.

Záruční doklad s omezenou platností

Článek 44

Ručitel může vydávat záruční doklady, které

- neplatí pro režimy T1 nebo T2 se zbožím toho druhu; které je označeno v dodatku VIII,

- se mohou použít pro jiné zboží nežli je to, které je uvedené pod první pomlčkou, jen v počtu maximálně sedm dokladů na každý dopravní prostředek ve smyslu článku 12 odstavec 2 přílohy I.

Za tímto účelem uvede ručitel na záruční doklad nebo doklady, které se mají vydat, jednu z dále uvedených poznámek, napsaných úhlopříčně velkými písmeny s odkazem na tento článek:

- Omezená platnost

- Validez limitada

- Begraenset gyldighed

- Beschränke Geltung

- Limited validity

- Validité limitée

- Validitá limitata

- Berperkte geldigheid

- Valdidade limitade

- Voimassa rajoitetusti

- Takmarkad gildisvid

- Begrenset gyldighet

- Begränsad giltighet

Výpověď

Článek 45

Výpověď smlouvy o ručení sdělí země, v níž se nachází místo poskytování záruky, neodkladné ostatním zemím.

Oddíl 4

Jednotlivá záruka

Výše poskytované záruky

Článek 45a

Částka jednotlivé záruky, která se má poskytnout pro zboží přepravované v režimů T1, které je vyloučeno z globální záruky na základě článku 34a a které je uvedeno v dodatku VIII této přílohy, se vypočte podle tohoto dodatku.

KAPITOLA III

Články 46 až 48

(Tato příloha neobsahuje články 46 až 48)

KAPITOLA IV

PORUŠENÍ PŘEDPISU

Zásilky zboží, které nebyly dodány místu určení

Článek 49

(Tato příloha neobsahuje článek 49)

Prokázání řádného provedení režimu T1 a T2

Článek 50

V případech uvedených v článku 34 odstavec 2 písmeno d) přílohy I se důkaz řádného provedení režimu T1 nebo T2 příslušným úřadům podává:

a) předložením dokumentu, který je potvrzený příslušnými úřady a z kterého vyplývá, že bylo předmětné zboží dodáno místu určení, nebo v případech podle článku 111, schválenému příjemci. Tento dokument musí obsahovat údaje potřebné pro identifikaci dotyčného zboží;

nebo

b) předložením celního dokladu o propuštění do volného oběhu, který vystavila třetí země, nebo opisu nebo fotokopie tohoto dokladu; tento opis nebo tato fotokopie musí být ověřené místem, které originál okopírovalo, nebo úřadem dotyčné třetí země, nebo úřadem země. Tento dokument musí obsahovat údaje potřebné pro identifikaci dotyčného zboží.

HLAVA V

ZVLÁŠTNÍ PŘEDPISY O PROTIHODNOTĚ ECU

Článek 51

(1) Částky v ECU uvedené v této příloze se přepočítají na měny jednotlivých států podle kurzovního přepočtu, který platí k prvnímu pracovnímu dni v měsíci října s účinností od 1.ledna následujícího roku.

Jestliže není u měny určitě země známý kurs, potom platí kurs prvního dne, pro který byl kurs po prvním pracovním dnu měsíce října naposledy zveřejněný. Jestliže nebyl po prvním pracovním dnu měsíce října kurs zveřejněný, použije se kurs posledního dne před tímto dnem, pro který byl kurs zveřejněný.

(2) Pro použití prvního pododstavce je rozhodující ta protihodnota Ecu, která platí v okamžiku zapsání celního prohlášení k režimu T1 nebo T2, na který byl předložen záruční doklad nebo doklady podle článku 41.

HLAVA VI

ZVLÁŠTNÍ PŘEDPISY PRO URČITÉ DRUHY DOPRAVY

KAPITOLA I

Doprava vzdušnou cestou

Článek 52

(1) Jestliže se použije režim T1 nebo T2 podle článku 39 odstavec 1 přílohy I pro zboží, které se přepravuje vzdušnou cestou z letiště smluvní strany, potom Manifest, jehož obsah odpovídá dodatku 3 přílohy 9 Dohody o mezinárodní civilní letecké dopravě, platí pro toto zboží jako celní prohlášení v režimu T1 nebo T2.

(2) Při společné přepravě zboží, které se má přepravovat v režimu T1 a zboží, které se má přepravovat v režimu T2, se tyto dodávky zboží musí uvést v samostatných Manifestech.

(3) Manifest/y podle odstavců 1 a 2 musí být opatřeny potvrzením letecké společnosti s připojeným datem a podpisem,které je označuje za celní prohlášení T1 nebo T2. Odpovídajícím způsobem doplněné a podepsané Manifesty platí v závislosti na jednotlivém případě buď jako celní prohlášení T1 nebo T2.

Manifest/y podle odstavců 1 a 2 musí obsahovat následující údaje:

- název letecké společnosti, která převzala přepravu zboží,

- číslo letu,

- datum letu,

- název letiště nakládky (letiště odeslání) a vykládky (letiště určení),

a pro každou zásilku zboží uvedenou v seznamu nákladu je třeba uvést:

- číslo leteckého nákladního listu,

- počet nákladových kusů,

- všeobecný popis zboží nebo, pokud je to potřebné "údaj "consolidated", případně ve zkrácené formě (odpovídá "hromadné zásilce"),

- hrubou hmotnost.

(4) Letecká společnost, která přebírá přepravu zboží uvedeného v manifestu podle odstavců 1, 2 a 3, se pro tuto přepravu stává hlavním povinným.

(5) Kromě případů, ve kterých je letecká společnost schváleným odesilatelem ve smyslu článku 103, se musí Manifesty uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 předložit příslušným úřadům na letišti odeslání ve dvojím vyhotoveni; tyto úřady je opatří úředním záznamem a jeden exemplář si ponechají.

Tyto úřady si mohou nechat předložit ke kontrole všechny letecké nákladní listy, které se vztahují na zásilky zboží uvedené v Manifestech.

(6) Letecká společnost, která zboží přepravuje, oznámí příslušným úřadům letiště určení název/y letiště/letišť odeslání.

Příslušné úřady letiště určení nemusí tyto informace požadovat u takových leteckých společností, u kterých nejsou na základě charakteru a geografické polohy provedených leteckých spojení pochyby o letišti/letištích odeslání.

(7) Příslušným úřadům letiště určení se musí předat jeden exemplář Manifestu, uvedeného v odstavcích 1 až 5.

(8) Bez ohledu na ustanovení odstavce 7 mohou pro kontrolu příslušné úřady letiště určeni požadovat předložení Manifestů, které se vztahují na všechno zboží, vyložené na letišti.

Tyto úřady si mohou rovněž nechat předložit ke kontrole všechny letecké nákladní listy, které se vztahují na zásilky zboží, uvedené v Manifestech.

(9) Letecké dopravní společnosti zpracovávají seznam Manifestů uvedených v odstavcích 1, 2 a 3, které jim byly předložené v předešlém měsíci, který příslušné úřady letiště určení zasílají měsíčně příslušným úřadům každého letiště odeslání. Tento seznam musí potvrdit příslušné úřady letiště určení.

U každého z těchto Manifestů musí být uvedené:

- číslo Manifestu

- název letecké dopravní společnosti (případně ve zkrácené formě), která zboží přepravila

- číslo letu

- datum letu.

příslušné úřady mohou formou bilaterálních a multilaterálních dohod leteckým dopravním společnostem povolit, aby samy předávaly úřadům letiště odeslání informace podle ustanovení pododstavce 1. Tato povolení sdělí ostatním zemím.

při zjištění nesrovnalostí ohledně údajů v seznamech nákladu uvedených v soupise, informuje místo určení místo odeslání, zvláště pak s ohledem na letecké nákladní listy (air waybill) o zboží, na které se tato zjištění vztahují.

(10) Namísto Manifestu uvedeného v odstavci 1, mohou příslušné úřady zemí na žádost zainteresovaných leteckých dopravních společností povolit zjednodušené postupy společného tranzitního režimu formou výměny dat mezi dotyčnými leteckými dopravními společnostmi, prostřednictvím bilaterálních nebo multilaterálních dohod.

(11) a) Na základě jejich žádosti se režimy T1 nebo T2 uvedené v odstavcích 1 - 9 zjednoduší ve prospěch Mezinárodních leteckých dopravních společností, které mají buď své sídlo nebo regionální zastoupení na území smluvních stran a které:

- používají systémy výměny dat pro zprostředkování informací mezi letištěm odesláni a letištěm určení na území smluvních stran

- splňují předpoklady písmene b).

Po obdržení žádosti předají příslušné úřady země, ve které má letecká dopravní společnost svoje sídlo, tuto žádost zemím, na jejichž území se nachází letiště odeslání a letiště určení, která jsou spojená se systémem výměny dat.

Jestliže nebyly do 60 dnů od data předání včetně vznesené žádné námitky, povolí příslušné úřady s výhradou ustanovení článku 6 Ujednání zjednodušený postup, uvedený pod písmenem c).

Toto povolení platí ve všech dotyčných zemích a musí se uplatňovat pro režim T1 a T2, které se provádějí mezi letišti, uvedenými ve zmíněném povolení.

b) Zjednodušený postup; uvedený pod písmenem c), se povoluje pouze leteckým dopravním společnostem, které:

- provádějí značný počet letů mezi zeměmi,

- často odesílají a přijímají zboží,

- vedou buď manuelní zápisy nebo zápisy, které spočívají na systémech výměny dat, které příslušným úřadům umožňují přezkoumat postupy při odeslání a dodání

- se neprovinily těžkými nebo opakovanými porušeními celních a daňových předpisů,

- dávají příslušným úřadům k dispozici všechny záznamy,

- souhlasí s tím, že ponesou při plnění svých povinností ohledně odkrývání a zveřejňování všech odchylek a nesrovnalostí vůči příslušným úřadům plnou odpovědnost.

c) Zjednodušený postup se provádí takto:

- letecká dopravní společnost musí ve svých obchodních podkladech vést záznamy o statutu všech zásilek,

- Manifest na letišti odeslání, který se zasílá v systému výměny dat, se stává také Manifestem na letišti určení,

- letecká společnost musí v Manifestu uvést statut T1, T2, TE (odpovídá T2ES), TP (odpovídá T2PT) a C (odpavídá T2L) ke každé položce zboží,

- režim T1 nebo T2 platí za vyřízený, jakmile mají příslušné úřady letiště určení k dispozici Manifest předaný pomocí výměny dat a jakmile je těmto úřadům dodáno zboží

- na požádání se musí příslušným úřadem letiště odeslání a letiště určení předložit jeden výtisk Manifestu, předaného výměnou dat,

- příslušné úřady letiště odeslání provedou na základě rozboru rizik kontroly prostřednictvím prověrky účetnictví,

- příslušné úřady letiště určení provedou na základě rozboru rizik kontroly prostřednictvím prověrky účetnictví a v případě potřeby dodají příslušným úřadům letiště odeslání jednotlivé údaje seznamů nákladu získané výměnou dat; aby je prověřily,

- letecká dopravní společnost je odpovědná za identifikaci všech odchylek a nesrovnalostí zjištěných na letišti určení a za informování příslušných úřadů,

- příslušné úřady letiště určení nahlásí příslušný úřadům letiště odeslání v přiměřené lhůtě všechny odchylky a nesrovnalosti,

- tyto odchylky a nesrovnalosti se mohou po dohodě s leteckou společností a s příslušnými úřady na místě určení a místě odeslání odstranit.

Článek 53

Jestliže se režim T1 nebo T2 podle článku 39 odstavec 1 přílohy I uplatní na zboží, které se přepravuje vzdušnou cestou z letiště smluvní strany, nevylučuje článek 52, aby každý zúčastněný mohl využít režimů T1 nebo T2, stanovených v příloze I. V tomto případě neplatí postupy, stanovené v článku 52.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP