(1) Tranzitní režim stanovený touto Úmluvou
se vztahuje na přepravu zboží podle pravidel
článku 1 odstavce 1 Úmluvy.
(2) S výhradou článku 2 Úmluvy se
jedná o režim T1 nebo T2.
Ve smyslu této Úmluvy se rozumí
c) "příslušným úřadem":
celní úřad nebo každý jiný
úřad, který je pověřen prováděním
této Úmluvy;
d) "hlavním povinným": osoba, která
sama, nebo prostřednictvím zplnomocněného
zástupce projevila odevzdáním příslušného
celního prohlášení svoji vůli
k provedení tranzitního režimu;
e) "dopravním prostředkem": zejména
- silniční vozidla, přívěsy,
návěsy,
- železniční vagóny,
- plavidla,
- letadla,
- kontejnery ve smyslu celní úmluvy o kontejnerech;
f) "místem odeslání": místo
příslušného úřadu, u kterého
tranzitní režim začíná;
g) "tranzitním celním úřadem":
- vstupní celní úřad na území
jiné smluvní strany nežli té, z které
je zboží odesíláno;
- výstupní celní úřad smluvní
strany, jestliže zásilka opouští v průběhu
režimu tranzitu celní území této
smluvní strany přes hranici mezi smluvní
stranou a třetí zemí;
h) "místem určení": místo
příslušného úřadu, kterému
se musí dodat zboží přepravované
v režimu tranzitu k ukončení režimu tranzitu;
i) "místem poskytování záruky":
místo příslušného úřadu,
u kterého je poskytována globální
nebo paušální záruka;
j) "vnitřní hranice": společná
hranice dvou smluvních stran. Zboží, které
je naloženo v námořním přístavu
jedné smluvní strany a v námořním
přístavu jiné smluvní strany je vyloženo,
se považuje za zboží, které překračuje
vnitřní hranice, pokud se doprava lodí vykoná
pouze s jedním jediným přepravním
dokladem.
Zboží, které je do země smluvní
strany dopraveno ze třetích zemí po moři
a které se překládá v námořním
přístavu jedné smluvní strany, aby
se v námořním přístavu jiné
smluvní strany vyložilo, neplatí za zboží,
které překračuje vnitřní hranici.
(1) Jestliže se má zboží přepravovat
v režimu T1, musí se podat celní prohlášení
do režimu tranzitu podle pravidel této Úmluvy
pomocí tranzitního celního prohlášení
T1. Tranzitní celní prohlášení
T1 je celním prohlášením o zboží
na tiskopisu podle vzorů v příloze III.
(2) Tiskopis uvedený v-odstavci 1 může být
případně doplněný jedním
nebo několika doplňkovými tiskopisy podle
jednoho ze vzorů doplňkového tiskopisu v
příloze III.
(3) Tiskopisy podle odstavců 1 a 2 se musí vytisknout
a vyplnit v některé z úředních
řečí smluvních stran, která
je příslušnými úřady v
zemi odeslání povolena. Pokud je to nutné,
mohou příslušné úřady
země, které se režim T1 týká,
požadovat překlad do úřední řeči
nebo do jedné z úředních řečí
této země.
(4) Tranzitní celní prohlášení
T1 musí podepsat hlavní povinný; místu
odeslání se musí předložit nejméně
ve třech výtiscích.
(5) Doplňkové doklady, které jsou k tranzitnímu
celnímu prohlášeni T1 přiložené,
jsou součástí celního prohlášení.
(6) K tranzitnímu celnímu prohlášení
T1 musí být přiložen přepravní
doklad.
Místo odeslání nemusí požadovat
předložení tohoto dokladu při plnění
celních formalit. Přepravní doklad se však
musí na požádání předložit
celnímu úřadu nebo každému jinému
příslušnému úřadu kdykoliv
během přepravy.
(7) Jestliže navazuje režim T1 v zemi odeslání
na jiný celní režim, musí se v tranzitním
celním prohlášení T1 na tento režim
nebo na odpovídající celní doklady
odkázat.
(1) Hlavní povinný musí
a) zboží a tranzitní doklad T1 dodat ve stanovené
lhůtě a v nezměněném stavu
na místo určení a musí přitom
dbát na dodržení opatření, přijatých
příslušnými úřady k zajištění
totožnosti zásilky.
b) dodržovat předpisy o společném tranzitním
režimu,
c) zaplatit cla a ostatní dávky, které se
stanou splatnými v případě protiprávního
jednání nebo porušení předpisů
během společného tranzitního režimu
nebo v souvislosti s ním.
(2) Aniž by byly jakkoliv porušeny povinnosti hlavního
povinného uvedené v odstavci 1, je dopravce nebo
příjemce zboží, který zboží
přejímá a ví, že toto zboží
podléhá společnému tranzitnímu
režimu, také povinen toto zboží dodat
ve stanovené lhůtě a v nezměněném
stavů má místo určení a musí
přitom dbát na dodržení opatření,
přijatých příslušnými
úřady k zajištění totožnosti
zásilky.
(1) K naložení zboží na několika
místech odeslání a k jeho vyložení
na několika místech určení se může
použít tentýž dopravní prostředek.
(2) V jednom tranzitním celním prohlášení
T1 smí být uvedeno pouze to zboží, které
bylo naloženo nebo které má být naloženo
na,jediný dopravní prostředek a které
je určeno k přepravě z jednoho místa
odeslání do jednoho místa určeni.
Ve smyslu odstavce 1 se považují za jediný
dopravní prostředek následující
dopravní prostředky, pokud se jimi přepravuje
zboží, které má zůstat pohromadě:
a) silniční vozidlo s,jedním nebo několika
přívěsy nebo návěsy
b) několik železničních vagónů,
c) lodě, které tvoří celek,
d) kontejnery, které byly ve smyslu tohoto článku
naloženy na jeden dopravní prostředek.
(1) Místo odeslání přijme tranzitní
celní prohlášení T 1 a zaeviduje je,
stanoví lhůtu, během které se musí
zboží dodat do místa určení a
zajistí potřebným způsobem totožnost
zásilky.
(2) Místo odeslání opatří tranzitní
celní prohlášení T 1 příslušnými
údaji, ponechá si výtisk jemu určený
a ostatní výtisky vydá hlavnímu povinnému
nebo jeho zástupci.
(1) Výtisky tranzitního celního prohlášení
T1, které míst v odeslání vydá
hlavnímu povinnému nebo jeho zástupci, musí
zboží při jeho přepravě doprovázet.
(2) Každá země ESVO může na svém
území z důvodu kontroly stanovit dopravní
trasy.
Každá země předá Komisi Evropských
společenství seznam služebních míst
příslušných pro tranzitní režim
T1, a jejích úřední hodiny,
Komise oznámí tyto údaje ostatním
zemím.
Příslušným úřadům
se musí na požádání předložit
výtisky tranzitního celního prohlášení
T1.
(1) Zásilka se musí přihlásit každému
tranzitnímu celnímu úřadu předložením
výtisků tranzitního celního dokladu
T1.
(2) Přepravce musí na každém tranzitním
celním úřadu odevzdat potvrzení o
přestupu hranice. Vzor potvrzení o přestupu
hranice je stanoven v příloze II.
(3) Na tranzitním celním úřadě
se zboží nekontroluje, leda že by bylo podezření
z protiprávního jednání, které
by mohlo vést ke zneužití.
(4) Jestliže se přeprava uskuteční přes
jiný tranzitní celní úřad nežli
ten, který je uveden v tranzitním celním
prohlášeni T1, zašle tento celní úřad
bez průtahů potvrzení o přestupu hranice
tranzitnímu celnímu úřadu, který
je uveden v tranzitním celním prohlášení
T1.
Jestliže se při přepravě v rámci
tranzitního režimu Společenství mezi
dvěma zeměmi Společenství použije
tranzitní celní úřad některého
státu ESVO, pak tento celní úřad potvrzení
o přestupu hranice uschová.
Jestliže se u příslušných úřadů,
které jsou do přepravy zapojené jako mezistupně,
přiloží k původní zásilce
určité zboží nebo se ho část
vyloží, musí se těmto úřadům
předložit všechny výtisky tranzitního
celního prohlášení T1, vydané
jedním nebo více místy odeslání.
(1) Zboží uvedené na tranzitním celním
prohlášení T1 se může pod dohledem
příslušných úřadů
země, na jejímž území se má
překládka provést, přeložit na
jiný dopravní prostředek bez předložení
nového celního prohlášení. Příslušné
úřady provedou v tomto případě
do tranzitního celního prohlášení
T1 odpovídající záznam.
(2) Příslušné úřady mohou
povolit překládku bez dohledu za podmínek,
které samy stanoví. Při takovéto překládce
musí přepravce opatřit tranzitní celní
prohlášení T1 odpovídajícím
záznamem a musí o tom informovat příslušné
úřady země, ve které se zboží
překládalo, aby byla překládka úředně
potvrzena.
(1) Jestliže se během přepravy poškodí
závěra bez úmyslu dopravce, musí tento
dopravce zajistit, aby v zemi, kde se dopravní prostředek
nachází, příslušné úřady
pokud možno co nejrychleji sepsaly o tom protokol. Pokud
je to možné, opatří se zásilka
novými závěrami.
(2) Pro nehody, které si vyžádají, aby
bylo zboží přiložené na jiný
dopravní prostředek, platí článek
20.
(3) Jestliže bezprostředně hrozící
nebezpečí vyžaduje okamžité, částečné
nebo úplné vyložení zboží,
může dopravce jednat na vlastní odpovědnost.
Tuto okolnost musí zaznamenat v tranzitním dokladu
T1. V odpovídajícím smyslu platí odstavec
1.
(4) Jestliže nemůže dopravce dodržet lhůtu
podle článku 13 z důvodu nehody nebo jiné
události během přepravy, musí o tom
co nejrychleji uvědomit příslušný
úřad uvedený v odstavci 1. Tento úřad
zapíše do tranzitního celního prohlášení
T1 odpovídající záznam.
(1) Místu určení musí být dodáno
zboží a předloženo tranzitní celní
prohlášení T1.
(2) Místo určení zapíše na výtiscích
tranzitního celního prohlášení
T1, výsledek své kontroly a jeden výtisk
zašle obratem zpět místu odeslání;
další výtisk zůstane místu určení.
(3) Režim T1 může být ukončen na
jiném místě, nežli na tom, které
je uvedené v tranzitním celním prohlášení
T1. Toto místo se tím stává místem
určení.
(4) Jestliže se zboží předloží
místu určení k celní kontrole teprve
po uplynutí lhůty stanovené místem
odeslání, považuje se tato lhůta za
dodrženou, pokud se místu určení hodnověrně
prokáže, že nedodržení lhůty
nezavinily okolnosti, za které by odpovídal dopravce
nebo hlavní povinný.
(5) Jestliže při změně místa
není podle odstavce 3 nové místo určení
patří jiné smluvní straně,
nežli je uvedeno v tranzitním celním prohlášení
T1, potom nové místo určení zapíše
do pole "kontrola celním úřadem určení"
na zadní straně tranzitního dokladu T1 k
obvyklým záznamům místa určení
jeden z dále uvedených zápisů:
- "Nesrovnalosti": úřad, kterému
bylo zboží dodáno ..................... (název
a země)
- "Diferencias": mercancias presentadas en la oficina
....................... (nombre y pais)
- "Forskelle": det sted, hvor varerne blev fembudt ...................(navn
og land)
- "Unstimmigkeiten": Stelle, bei der die Gestellung
erfolgte ..................... (Name und Land)
- "Differences": office where goods were presented ......................
(name and country)
- "Differences": marchandises presentées au bureau
(nom et pays).
- "Differenze": ufficio al quale sono state presentate
le merci ................... (nome e paese)
- "Verschillen": kantoor waar de goederen zijn aangebracht
........................ (naam en land)
- "Diferencas": mercadorias apresentadas na estáncia
....................... (nome e pais)
- "Muutos": toimipaikka, jossa tavarat esitetty ...................
(nimi ja maa)
- "Breying": tollstjoraskriftstofa oar sem vórum
var framvisad .................. (Nafn og land)
- "Forskjell": det tollsted hvor varene ble fremlagt
.................... (navn og land)
- "Avvikelse": tullanstalt där varorna anmäldes
......................... (namn och land)
(6) Jestliže tranzitní doklad T1 obsahuje ve smyslu
odst. 5 jeden z následujících záznamů,
zůstává zboží pod kontrolou nového
místa určení a nemůže se bez
výslovného povolení tohoto nové.ho
místa určení dovézt jinam, kromě
přepravy do smluvní strany, ke které místo
odeslání patří.
- Vývoz z........(1) podléhá omezením
- Salida de....... (1) sometida a restricciones
- Udforsel fra....... (1) undergivet restriktioner
- Ausgang aus............ (1) Beschränkungen unterworfen
- Export from .............. (1) subject to restrictions
- Sortie de........ (1) soumise á des restrictions
- Uscita dalla (dall') ............ (1) assoggettata
a restrizioni
- Verlaten van....... (1) aan beperkingen onderworpen
- Saida Ja....... (1) sujeita a restricoes
- Vienti....... (1) rajoitusten alaista
- Utflutningur fra....... (1) haour takmörkunum
- Utforsel fra....... (1) underlagt restriksjoner
- Utförsel frán....... (1) underkastad
restriktioner
- Vývoz z...... (1) podléhá clu,
daním a poplatkům
- Salida de....... (1) sujeta a pago de derechos
- Udforsel fra....... (1) betinget af afgiftsbetaling
- Ausgang aus...... (1) Abgabenerhebung unterworfen
- Export from......... (1) subject to duty
- Sortie de......... (1) soumise á imposition
- Uscita dalla (dall')........... (1) asoggettata a
tassazione
- Verlaten van......... (1) aan belastingheffing onderworpen
- Saida da......... (1) sujeita a pagamento de imposicoes
- Vienti......... (1) maksujen alaista
- Gjaldskyldur utflutningur fra............... (1)
- Utforsel fra...... (1) belagt med avgifter
- utförsel frán.......... (1) underkastad
avgifter.
(1) V tomto záznamu se musí uvést
podle případu a v jazyce záznamu slova "Společenství",
"Rakouska", "Finska", "Islandu",
"Norska", "Švédska" nebo "Švýcarska".
(7) Místo odeslání vyřídí
tranzitní doklad T1 teprve tehdy, když byly splněny
všechny povinnosti a závazky, vyplývající
ze změny místa určení. Ručitele
o případném nevyřízení
informuje.
Společný tranzitní režim končí
v okamžiku, kdy jsou zboží a tranzitní
celní prohlášení T1 dodány místu
určení.
(1) S výhradou článku 33 musí hlavní
povinný poskytnout záruku, aby bylo zajištěno
vybírání cel, daní a jiných
poplatků, které by mohla za zboží požadovat
země, jejíž území je při
tranzitním režimu T1 dotčeno.
Záruka uvedená v odstavci 1 musí platit na
území všech smluvních stran, které
jsou příslušným režimem T1 dotčeny.
(2) Záruka může být poskytnuta za více
režimů T1 najednou jako globální záruka,
nebo za-každý režim T1 jednotlivě.
(3) S výhradou článku 29 odstavec 2 spočívá
poskytování záruky v ručení
fyzické nebo právnické třetí
osoby, jako jediného dlužníka, která
- má své bydliště nebo sídlo
na území smluvní strany, kde se záruka
poskytuje a
- je příslušnými úřady
této smluvní strany schválena jako daňový
ručitel s výhradou předpisů, které
platí na jejím území a případně
s výhradou předpokladů, které tyto
úřady stanovily.
(1) Záruka uvedená v článku 24 odstavec
3 se poskytuje formou listiny, která odpovídá
vzorům stanoveným v příloze II.
(2) Jestliže to právní a správní
předpisy nebo obchodní zvyklosti jednotlivých
států vyžadují, může každá
země povolit, aby se záruka poskytovala jinou formou
dokladu, pokud se tím dosáhne stejného právního
účinku, jako prostřednictvím záruky
podle uvedeného vzoru.
(1) Globální záruka se poskytuje v mí"stě
poskytování záruky.
(2) Místo poskytování záruky určí
výši záruky, přijme prohlášení
o záruce a povolí hlavnímu povinnému,
aby v rámci záruky prováděl režim
T1 z každého libovolného místa odeslání.
(3) Každá osoba, které bylo uděleno
povolení, obdrží o tom v jednom nebo několika
výtiscích osvědčení o záruce
za podmínek, které stanoví příslušné
úřady dotyčných zemí. Vzor
osvědčení o záruce je stanoven v příloze
II.
(4) V každém tranzitním celním prohlášení
T1 je třeba na toto osvědčení odkázat.
Místo poskytování záruky může
povolení zrušit, jestliže již neexistují
předpoklady, za kterých bylo povolení uděleno.
(1) Každá země může povolit, aby
se záruka uvedená v článku 24 - nezávisle
na tom, kdo je hlavním povinným - poskytovala formou
jedné jediné listiny, která je stanovena
v příloze II, ve výši paušální
částky za každé celní prohlášení,
aby se zabezpečilo placení cel, daní a jiných
poplatků, které by případně
mohly být požadované v souvislosti s prováděním
režimů T1.
Paušální částku stanoví
místo odeslání vyšší tehdy,
je-li přeprava zboží spojena se zvýšeným
rizikem; při tomto je třeba zvlášť
přihlížet ke clu, daním a jiným
poplatkům, jimž zboží v jedné nebo
několika zemích podléhá.
Záruka uvedená v odstavci 1 se poskytuje formou
listiny, která odpovídá vzoru stanovenému
v příloze II.
(2) Paušální záruka se poskytuje v místě
poskytování záruky.
(1) Záruka za jeden režim T1 se musí poskytnout
v místě odeslání. Místo odeslání
stanoví výši záruky.
(2) Záruka podle odstavce 1 může být
složená jako jistota v hotovosti v místě
odeslání. V tomto případě se
uvolní, jakmile se v místě odeslání
vyřídí tranzitní celní prohlášení
T1.
(3) Na návrh příslušného úřadu
země, která požaduje podle článku
34 vybrání cel, daní a jiných poplatků,
poukáže ihned příslušný
úřad země, ve které se nachází
místo odeslání, na základě
předložení exekučního výměru
dožadujícímu úřadu částky
složené podle odstavce 2. Poukázání
částek se neuskuteční tehdy, jestliže
požadavek a /nebo/ exekuční výměr
jsou napadeny.
Aniž by byly jakkoliv dotčeny přepisy, které
pro další případy předpokládají
osvobození, osvobozují příslušné
úřady dotyčných zemí hlavního
povinného od placení cel, daní a jiných
poplatků
a) za zboží, které bylo průkazně
zničeno zásahem vyšší moci nebo
náhodnou událostí,
b) za úředně uznané chybějící
množství zboží, ke kterému došlo
na základě zvláštnosti zboží.
(1) Ručitel je osvobozený ad svých závazků,
jestliže byl tranzitní doklad T1 vyřízen
v místě odeslání.
(2) Ručitel je od svých závazků osvobozený
také po uplynutí dvanáctiměsíční
lhůty od okamžiku registrace tranzitního celního
prohlášení T1, jestliže by příslušné
úřady země odeslání neinformovaly
o tom, že tranzitní doklad T2 nebyl vyřízen.
(3) Jestliže příslušné úřady
informovaly ručitele o nevyřízení
tranzitního dokladu T1 během lhůty označené
v odstavci 2, je nutno mu dále sdělit, že částky,
za které vzhledem k dotyčnému režimu
T1 ručí, musí nebo případně
bude muset zaplatit. Toto sdělení je nutno ručiteli
doručit nejpozději do tří let po registraci
tranzitního celního prohlášení
T1. V případě, že mu toto sdělení
nebylo během výše uvedené lhůty
doručeno, je ručiteli od svých závazků
rovněž osvobozen.
(1) Kromě případů, které se
v případě potřeby stanoví v
příloze II, se nemusí poskytovat záruka
pro
a) přepravu po moři nebo letecky.
b) přepravu zboží po Rýně a rýnských
vodních cestách.
c) přepravu potrubím,
d) přepravu, kterou provádějí železniční
společnosti zemí.
(2) Každá země může upustit od
povinnosti poskytování záruky při
přepravě zboží po jiných vodních
cestách, které leží na jejím
území, nežli jsou ty, které jsou uvedené
v odstavci 1 písmeno b). Země oznámí
Komisi Evropských společenství opatření,
která v této souvislosti učinily; ta informuje
ostatní země.
(1) Jestliže se zjistí, že v průběhu
režimu T1 došlo v některé konkrétní
zemi k porušení předpisů, budou touto
zemí - aniž by bylo jakkoliv dotčeno trestní
stíhání - podle jejích právních
a správních předpisů vybrána
cla, daně a jiné poplatky, které se takto
staly splatné.
(2) Není-li zjištěno místo porušení
předpisů, platí tato porušení
předpisů za spáchané,
a) když bylo zjištěno v průběhu
režimu T1 na tranzitním celním úřadě
na vnitřní hranici: na území smluvní
strany, kterou dopravní prostředek nebo zboží
opustily naposledy,
b) když bylo zjištěno během režimu
T1 na tranzitním celním úřadě
ve smyslu článku 2 písmeno g) druhá
pomlčka: na území té smluvní
strany, ke které tento tranzitní celní úřad
patří,
c) když bylo zjištěno během režimu
T1 na území určité země, ne
však na tranzitním celním úřadě,
ale na jiném místě: v té zemi, ve
které k tomuto zjištění došlo,
d) jestliže zásilka nebyla dodaná místu
určení: v poslední smluvní straně,
na jejíž celní území na základě
potvrzení o přestupu hranic průkazně
dopravní prostředek nebo zboží naposledy
vstoupily,
e) když se porušení předpisů zjistí
po uskutečnění režimu T1: v té
zemi, ve které k tomuto zjištění došlo.
(3) (Tento článek neobsahuje odstavec 3).
(1) Tranzitní doklady T1, řádně vystavené
příslušnými úřady jedné
země, a opatření, která tyto úřady
přijaly nebo akceptovaly pro zajištění
totožnosti zásilky; mají v ostatních
zemích stejné právní účinky
jako tranzitní doklady T1, které řádně
vystavily příslušné úřady
těchto zemí a opatření, která
tyto úřady pro zajištění totožnosti
zásilky přijaly nebo akceptovaly.
(2) Zjištění příslušných
úřadů jedné země při
prověřování v rámci režimu
T1 mají v ostatních zemích stejnou průkaznost
jako zjištění příslušných
úřadů těchto zemí.
(1) Jestliže se má zboží přepravovat
v režimu T2, musí se podle pravidel této Úmluvy
navrhnout do režimu tranzitu tranzitním celním
prohlášením T2. Tranzitní celní
prohlášení T2 je celní prohlášení
na tiskopisu, jehož vzor je uveden v příloze
III.
(2) Tiskopis uvedený v odstavci 1 může být
případně doplněný jedním
nebo několika doplňkovými tiskopisy podle
vzoru doplňkového tiskopisu v příloze
III.
(3) Pro režim T2 platí hlava obdobně.
(1) Článek 18 neplatí pro přepravu
zboží po železnici.
(2) Musí-li se podle článku 18 odstavec 2
odevzdávat potvrzení o přestupu hranic, platí
zápisy železničních společností
jako potvrzení o přestupu hranic.
(1) Režim T1 nebo T2 není povinně předepsaný
pro přepravu zboží vzdušnou cestou, jestliže
zboží nepodléhá žádným
opatřením ke kontrole jeho použití nebo
určení.
(2) Režim T1 nebo T2 není povinně předepsaný
pro přepravu zboží potrubím.
(1) Režim T1 nebo T2 se nemusí uplatňovat na
zboží, které při přepravě
překračuje vnitřní hranici ve smyslu
článku 2 písmeno j) odstavec 2, dokud uvedenou
hranici nepřekročí.
(2) Odstavec 1 neplatí, jestliže na přepravu
zboží po moří v rámci jedné
jediné přepravní smlouvy navazuje po vylodění
v přístavu vykládky přeprava po souši
nebo po vnitrozemských vodních cestách v
režimu tranzitu, pokud se nemá dále z tohoto
přístavu přepravovat na základě
Rýnského manifestu.
(3) U zboží, které bylo před překročením
vnitřní hranice propuštěno do režimu
T2 nebo T2, nebude tento režim během přepravy
po moři platit.

