1. Smluvní strany postupně upraví jakýkoli
státní monopol obchodního charakteru tak,
aby zajistily, že koncem pátého roku po vstupu
této Dohody v platnost nebude existovat mezi státními
příslušníky Smluvních stran žádná
diskriminace ve věci podmínek, za kterých
je zboží obstaráváno a obchoduje se
s ním.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat
na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím
příslušné úřady Smluvních
stran právně nebo fakticky, bud přímo
nebo nepřímo, dohlížejí na dovozy
nebo vývozy mezi mluvními stranami, rozhodují
o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení
se budou podobně uplatňovat i na jiné orgány,
které budou pověřeny Smluvní stranou
zajišťováním monopolu.
1. Platby ve volně směnitelných měnách
týkající se obchodu zbožím mezi
Smluvními stranami a převod takových plateb
na území Smluvní strany této Dohody,
kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny
od jakýchkoli omezení.
2. Smluvní strany se zdrží jakýchkoli
devizových nebo administrativních omezení
na poskytování, splácení nebo přijímání
krátkodobých a střednědobých
úvěrů ve vztahu k obchodu se zbožím,
kterého se rezident účastní.
3. Bez ohledu na paragraf 2, až do doby, než se stane
článek VIII Dohody Mezinárodního měnového
fondu použitelným pro Smluvní strany, vyhrazují
si Smluvní strany právo uplatňovat devizová
omezení na poskytování nebo přijímání
krátkodobých a střednědobých
úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím
v rozsahu povoleném podle jejich statutu v Mezinárodním
měnovém fondu, a to za předpokladu, že
tato omezení jsou uplatňována nediskriminačním
způsobem, pokud jde o původ výrobků,
a že nejsou uplatňována pouze na určité
výrobky nebo druh výrobků. Restrikce budou
mít omezené trvání a budou odstraněny,
jakmile nebude situace opravňovat jejich další
zachování. Smluvní strana bude okamžitě
informovat druhou Smluvní stranu o zavedení takových
opatření a o jejich jakékoli změně.
1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné
s řádným fungováním této
Dohody, pokud mohou postihovat obchod mezi Smluvními stranami:
a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení
podniků a praktiky dohodnuté mezi podniky, které
mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování,
omezování nebo narušení soutěže,
b) zneužití dominantního postavení jedním
nebo více podniky na území Smluvních
stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení paragrafu 1 se budou vztahovat na činnost
všech podniků, včetně veřejných
podniků a podniků, kterým Smluvní
strany poskytnou zvláštní nebo výhradní
práva. Podniky pověřené prováděním
služeb obecného hospodářského
zájmu nebo mající charakter monopolu produkujícího
státní důchod budou podléhat ustanovením
paragrafu 1, pokud uplatnění těchto ustanovení
nebrání právně nebo fakticky vykonávání
zvláštních veřejných úkolů,
které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky uvedené v Kapitole TI., ustanovení
uvedená v paragrafu 1 a), se nebudou uplatňovat
na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které
tvoří nedílnou součást organizace
národního trhu.
4. Pokud Smluvní strana usoudí, že daná
praktika je neslučitelná s paragrafy 1, 2 a 3 tohoto
článku a jestliže taková praktika způsobuje
nebo hrozí způsobit vážnou újmu
zájmům této Smluvní strany nebo hmotnou
škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s postupem
stanoveným v článku 31.
1. Jakákoli pomoc poskytnutá státem, jež
je Smluvní stranou této Dohody, nebo prostřednictvím
státních zdrojů v jakékoli formě,
která narušuje nebo hrozí narušit soutěž
zvýhodňováním určitých
podniků nebo výroby určitého zboží,
je neslučitelná s řádným fungováním
této Dohody, pokud se může svým působením
dotknout obchodu mezi Smluvními stranami.
2. Ustanovení paragrafu 1 se nebudou týkat výrobků
uvedených v Kapitole II.
3. Společný výbor v průběhu
tří let od vstupu této Dohody v platnost
přijme kritéria, na jejichž základě
budou hodnoceny praktiky odporující paragrafu 1,
jakož i pravidla pro jejich provádění.
4. Smluvní strany zabezpečí transparentnost
v oblasti státní pomoci mimo jiné tím,
že si budou vzájemně každoročně
předávat zprávy o její celkové
výši a o rozdělení poskytnuté
pomoci. Na žádost druhé Smluvní strany
bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvláštních
jednotlivých případech státní
pomoci.
5. Jestliže se kterákoli Smluvní strana domnívá,
že konkrétní zvláštní praktika,
včetně praktik v zemědělství:
- je neslučitelná s podmínkami paragrafu
1 a není s ní přiměřeně
zacházeno podle prováděcích pravidel
uvedených v paragrafu 3 nebo
- tato pravidla chybí, a způsobuje-li nebo hrozí-li
tento postup způsobit vážnou újmu zájmům
této Smluvní strany nebo hmotnou škodu jejímu
domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními
uvedenými v článku 31.
Takováto přiměřená opatření
mohou být přijata pouze ve shodě s postupy
a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou
o clech a obchodu a jakýmikoli jinými příslušnými
dohodami sjednanými pod její záštitou,
které jsou prováděny mezi Smluvními
stranami.
1. Smluvní strany považují liberalizaci svých
trhů veřejných zakázek za cíl
této Dohody.
2. Smluvní strany postupně vytvoří
svá příslušná pravidla pro veřejné
zakázky s úmyslem poskytnout dodavatelům
druhé Smluvní strany nejpozději do konce
r.1998 přístup k procedurám udělování
kontraktů na svých trzích veřejných
zakázek podle ustanovení Dohody o vládních
zakázkách Všeobecné dohody o clech a
obchodu z 12.dubna 1979, upravených také Protokolem
o změnách z 2.února 1987.
3. Společný výbor bude zkoumat vývoj
vztahující se k dosažení cílů
tohoto článku a může doporučit
praktické způsoby provádění
ustanovení paragrafu 2 tohoto článku, aby
tak zabezpečil volný přístup, transparentnost
a úplnou rovnováhu práv a závazků.
4. V průběhu prověrky zmíněné
v paragrafu 3 tohoto článku může Společný
výbor zvážit, zvláště ve
světle vývoje v této oblasti v mezinárodních
vztazích, možnost rozšíření
věcné působnosti a/nebo stupně otevřenosti
trhu umožněných v paragrafu 2.
5. Smluvní strany budou usilovat o přistoupení
k příslušným dohodám sjednaným
pod záštitou Všeobecné dohody o clech
a obchodu.
1. Smluvní strany budou poskytovat a zabezpečovat
ochranu práv duševního vlastnictví na
nediskriminačním základě, včetně
opatření pro poskytování a vynucení
takových práv. Ochrana bude postupně zlepšována
a před koncem pátého roku po vstupu této
Dohody v platnost dosáhne úrovně odpovídající
věcným normám mnohostranných dohod,
které jsou specifikovány v příloze
V.
2. Pro účely této Dohody "ochrana duševního
vlastnictví" zahrnuje zejména ochranu autorských
práv, počítačových programů
a databází a příbuzných práv,
obchodních známek, zeměpisných označení,
průmyslových vzorů, patentů, topografií
integrovaných obvodů, jakož i utajovaných
informací o know-how.
3. Ochrana topografií integrovaných obvodů
zabezpečovaná kteroukoli. Smluvní stranou
bude poskytována na základě vzájemnost.i.
4. Smluvní strany budou spolupracovat v otázkách
duševního vlastnictví. Na žádost
kterékoli Smluvní strany se uskuteční
konzultace expertů o těchto otázkách,
zejména o činnosti vztahující se k
existujícím nebo budoucím mezinárodním
konvencím o harmonizaci, vykonávání
a vynucení duševního vlastnictví a o
činnosti mezinárodních organizací,
jako jsou Všeobecná dohoda o clech a obchodu, Světová
organizace pro duševní vlastnictví, jakož
i o vztazích Smluvních stran ke třetím
zemím v otázkách týkajících
se duševního vlastnictví.
Jestliže Smluvní strana shledá, že v obchodních
vztazích, které se řídí touto
Dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku
VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může
přijmout přiměřená opatření
proti těmto praktikám v souladu s článkem
VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a s dohodami
vztahujícími se k tomuto článku, a
to za podmínek a v souladu s postupem stanoveným
ve článku 31 této Dohody.
V případech, kdy se jakýkoli výrobek
dováží v takovém zvýšeném
množství a za takových podmínek, že
to způsobuje nebo hrozí způsobit:
a) vážné poškození domácím
výrobcům podobných nebo přímo
konkurujících výrobků na území
dovážející Smluvní strany nebo
b) vážné poruchy v jakémkoli příbuzném
odvětví hospodářství nebo potíže,
které by mohly způsobit závažné
zhoršení hospodářské situace
oblasti,
může Smluvní strana, které se to týká,
přijmout přiměřená opatření
za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v
článku 31.
1. Kterákoli Smluvní strana může přijmout
na omezenou dobu výjimečná opatření,
která se odchylují od ustanovení článku
3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově
rozvíjených průmyslových odvětví
nebo určitých sektorů procházejících
restrukturalizací nebo čelících vážným
potížím zejména tam, kde tyto potíže
mají za následek závažné sociální
problémy.
3. Dovozní cla uplatňovaná příslušnou
Smluvní stranou na výrobky mající
původ ve druhé Smluvní straně a zavedená
pomocí těchto opatření nesmějí
přesahovat 25% ad valorem a budou zachovávat preferenční
prvek pro výrobky mající původ ve
Smluvních stranách. Celková hodnota dovozu
výrobků podléhajících těmto
opatřením nesmí přesáhnout
15% celkového dovozu průmyslových výrobků
z druhé Smluvní strany podle definice v Kapitole
I., a to během posledního roku, pro který
jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována
v období nepřesahujícím pět
let, pokud jejich delší trvání nebude
schváleno Společným výborem.
5. Žádná taková opatření
nelze zavést u výrobku, pokud uplynulo více
než pět let od odstranění všech
cel a množstevních omezení nebo poplatků
nebo opatření, která mají na tento
výrobek rovnocenný účinek.
6. Příslušná Smluvní strana bude
informovat druhou Smluvní stranu o jakýchkoliv výjimečných
opatřeních,která hodlá přijmout,
a na žádost druhé Smluvní strany se
ve Společném výboru uskuteční
konzultace o takových opatřeních a odvětvích,
na něž se budou vztahovat, a to ještě
před jejich zavedením. Při přijímání
takových opatření poskytne Smluvní
strana, které se to týká, Společnému
výboru časový rozvrh odstraňování
cel zavedených podle tohoto článku. Tento
časový rozvrh stanoví postupné snižování
a odstranění těchto cel, proces snižování
začne nejpozději dva roky po jejich zavedení,
a to ve stejných ročních sazbách.
Společný výbor může rozhodnout
o odlišném časovém rozvrhu.
Tam, kde dodržování ustanovení článku
7 a 9 vede k:
a) reexportu do třetí země, vůči
níž vyvážející Smluvní
strana zachovává u daného výrobku
množstevní vývozní omezení, vývozní
cla nebo opatření nebo poplatky mající
rovnocenný účinek nebo
b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě
u výrobku nezbytnému pro vyvážející
Smluvní stranu,
a kde výše uvedené situace způsobují
nebo pravděpodobně způsobí značné
potíže pro vyvážející Smluvní
stranu, může tato Smluvní strana přijmout
přiměřená opatření za
podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku
31.
1. Smluvní strany přijmou všechna obecná
nebo zvláštní opatření ke splnění
svých závazků vyplývajících
z této Dohody. Postarají se o to, aby bylo dosaženo
cílů vytýčených touto Dohodou.
2. Jestliže se Smluvní strana domnívá,
že druhá Smluvní strana opomenula plnit nějaký
závazek podle této Dohody, může dotčená
Smluvní strana přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s postupem
stanoveným v článku 31.
1. Před zahájením postupu vedoucího
k použití ochranných opatření
stanovených v následujících paragrafech
tohoto článku budou Smluvní strany usilovat
o vyřešení jakýchkoli rozporů
mezi nimi cestou přímých konzultací.
2. V případě, že některá
smluvní strana podrobuje dovozy výrobků náchylných
způsobit situaci zmíněnou ve článku
27 administrativnímu postupu, jehož účelem
je rychlé opatřování si informací
o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou
Smluvní stranu.
3. K narušení paragrafu 7 tohoto článku
nedojde, jestliže Smluvní strana, která uvažuje
o použití ochranných opatření,
bude o tom okamžitě informovat písemně
druhou Smluvní stranu a opatří všechny
příslušné informace. Mezi Smluvními
stranami se bezodkladně uskuteční v rámci
Společného výboru konzultace s úmyslem
nalézt řešení.
4. a) Pokud jde o články 26, 27 a 29, Společný
výbor přezkoumá případ nebo
situace a může přijmout jakékoli rozhodnutí
potřebné k ukončení potíží
oznámených dotčenou Smluvní stranou.
Pokud toto rozhodnutí nebude přijato ve lhůtě
třiceti dnů od oznámení záležitosti
Společnému výboru, dotčená
Smluvní strana může přijmout opatření
nezbytná pro nápravu situace.
b) Pokud jde o článek 30, může dotčená
Smluvní strana přijmout přiměřená
opatření po ukončení konzultací
nebo po uplynutí tříměsíčního
období od data první notifikace druhé Smluvní
straně.
c) Pokud jde o články 22 a 23, poskytne dotčená
Smluvní strana Společnému výboru veškerou
pomoc požadovanou k přezkoumání případu
a tam, kde je to přiměřené, i pomoc
při odstranění praktiky, proti které
jsou námitky. Jestliže příslušná
Smluvní strana opomene ukončit praktiku, proti které
jsou námitky, v období stanoveném Společným
výborem nebo jestliže se Společnému
výboru nepodaří dosáhnout dohody během
třiceti pracovních dnů poté, co mu
byla záležitost předložena, může
dotčená Smluvní strana přijmout přiměřená
opatření, aby čelila obtížím
vyplývajícím z příslušné
praktiky.
5. Přijatá ochranná opatření
budou ihned notifikována druhé Smluvní straně.
Budou omezena, pokud jde o jejich rozsah a trvání
na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace,
která zapříčinila jejich použití,
a nepřevýší škodu způsobenou
příslušnou praktikou nebo potížemi.
Přednost bude dána takovým opatřením,
která co nejméně naruší fungování
této Dohody.
6. Přijatá ochranná opatření
budou předmětem pravidelných konzultací
ve Společném výboru s úmyslem dosáhnout
co možná nejdříve jejich zmírnění
nebo zrušení, jestliže situace nebude již
dále ospravedlňovat jejich zachování.
7. V případech, kdy mimořádné
okolnosti vyžadující okamžité jednání
znemožňují provést předcházející
přezkoumání, může dotčená
Smluvní strana v případech článku
26, 27 a 29 použít neprodleně prozatímní
opatření, přísně nezbytná
pro nápravu situace. Tato opatření budou
bez prodlení notifikována a mezi Smluvními
stranami se co možná nejdříve uskuteční
konzultace v rámci Společného výboru.
1. Smluvní strany se budou snažit vyhnout se zavedení
omezujících opatření, včetně
opatření týkajících se dovozů
a majících za cíl ochranu platební
bilance.
2. Nachází-li se jedna ze Smluvních stran
ve vážných potížích v oblasti
platební bilance nebo pod jejich bezprostřední
hrozbou, může dotčená Smluvní
strana v souladu s podmínkami stanovenými ve Všeobecné
dohodě o clech a obchodu přijmout omezující
opatření, včetně opatření
vztahujících se k dovozu, která budou mít
omezené trvání a nesmí jít
nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu
situace v platební bilanci. Tato opatření
budou postupně zmírňována tak, jak
se budou zlepšovat podmínky platební bilance,
a budou odstraněna, jestliže situace nebude již
dále ospravedlňovat jejich zachování.
Dotčená Smluvní strana bude neprodleně
informovat druhou Smluvní stranu o jejich zavedení
a bude-li to proveditelné, o časovém rozvrhu
jejich odstraňování.
1. V případech, kdy se některá Smluvní
strana domnívá, že by bylo užitečné
v zájmu ekonomik Smluvních stran rozvíjet
a prohlubovat vztahy ustavené touto Dohodou formou jejich
rozšíření i na oblasti nepokryté
Dohodou, předloží druhé Smluvní
straně zdůvodněnou žádost. Smluvní
strany mohou dát pokyn Společnému výboru,
aby takovou žádost přezkoumal a tam, kde to
bude vhodné, aby učinil doporučení,
zejména s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v
paragrafu 1 podléhají ratifikaci nebo schválení
Smluvními stranami v souladu s jejich vlastními
ústavními postupy.
1. Smluvní strany souhlasí s ustavením Společného
výboru složeného z představitelů
Smluvních stran.
2. Společný výbor bude dohlížet
nad prováděním této Dohody a spravovat
toto provádění.
3. Pro účely vlastního provádění
této Dohody si Smluvní strany budou vyměňovat
informace a na žádost kterékoli Smluvní
strany uskuteční ve Společném výboru
konzultace. společný výbor bude s sledovat
možnost dalšího odstraňování
překážek obchodu mezi Smluvními stranami.
4. Společný výbor může přijímat
rozhodnutí v případech dovolených
v této Dohodě. V jiných záležitostech
může Společný výbor přijímat
doporučení.
1. Společný výbor se bude scházet
za účelem vlastního provádění
této Dohody, kdykoli to bude potřebné, nejméně
však jednou ročně. O svolání
zasedání může požádat každá
Smluvní strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě
společné dohody.
3. Jestliže představitel Smluvní strany této
Dohody ve Společném výboru přijal
rozhodnutí s výhradou splnění ústavních
požadavků, rozhodnutí nabude platnosti v den,
kdy bude písemně oznámeno odvolání
výhrady, pokud v rozhodnutí není obsaženo
žádné pozdější datum.
4. Pro účely této Dohody přijme Společný
výbor svá procedurální pravidla, která
budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání
zasedání a pro jmenování předsedy
a stanoví. jeho funkční období.
5. Společný výbor může rozhodnout
o vytvoření takových podvýborů
a pracovních skupin, které považuje za potřebné,
aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
2. Tato Dohoda se bude vztahovat na obchodní vztahy mezi
Českou republikou a Republikou Slovinsko.
2. Tato Dohoda nebrání zachování nebo
zakládání celních unií, oblastí
volného obchodu nebo ujednání o pohraničním
obchodu do té míry, pokud tyto nepůsobí
negativně na obchodní režim a zejména
na ustanovení týkající se pravidel
o původu stanovených touto Dohodou.
Přílohy I - V a Protokoly 1 - 3 k této Dohodě
jsou její nedílnou částí. Společný
výbor může rozhodovat o změnách
Příloh a Protokolů v souladu s ustanoveními
paragrafu 3 článku 35.
Doplňky a změny této Dohody jiné,
než je uvedeno v paragrafu 4 článku 34, které
jsou schváleny Společným výborem,
budou předloženy Smluvním stranám této
Dohody k přijetí a vstoupí v platnost, jestliže
budou schváleny oběma Smluvními stranami
v souladu s jejich národními legislativami.
Doplňky a zrněny vstoupí v platnost ke dni
přijetí druhé diplomatické nóty
potvrzující, že všechny procedury požadované
národními legislativami pro jejich vstup v platnost
v každé ze Smluvních stran byly realizovány
a podmínky splněny.
1. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem 1.ledna 1994 za
podmínky, že si před tímto datem obě
Smluvní strany navzájem vymění diplomatické
nóty potvrzující, že všechny procedury
požadované národními ústavními
postupy pro vstup této Dohody v platnost byly realizovány
a podmínky splněny.
2. V případě, že tato Dohoda nevstoupí
v platnost v souladu s ustanovení.mi paragrafu 1, notifikují
si Smluvní strany, že byly splněny procedury
zmíněné paragrafem 1. Dohoda vstoupí
v platnost dnem druhé notifikace.
3. Jestliže tato Dohoda nevstoupí v platnost dnem
1.ledna 1994, Smluvní strany budou Dohodu od 1.ledna 1994
provádět prozatímně.
Každá Smluvní strana může vypovědět
tuto Dohodu včetně jejího prozatímního
provádění, a to prostřednictvím
písemné notifikace druhé Smluvní straně.
Výpověď nabude účinnosti šest
měsíců po datu, kdy druhá Smluvní
strana obdrží příslušnou notifikaci.
NA DŮKAZ TOHOTO níže podepsaní zmocněnci,
byvše řádně k tomu pověřeni,
podepsali tuto Dohodu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Lublani dne 4.prosince
1993 v jazyce anglickém.
1. Smluvní strany prohlašují svou připravenost
prozkoumat ve Společném výboru možnost
poskytnutí si navzájem jakýchkoli koncesí,
které udělují nebo udělí třetím
zemím, se kterými uzavřely dohodu o volném
obchodu nebo jinou podobnou dohodu, na kterou se vztahuje článek
XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu.
2. Pokud jde o paragraf 2 článku 4, Smluvní
strany souhlasí s tím, že tam, kde se snížení
cel provede formou suspenze cel učiněné pro
určité období, taková snížená
cla nahradí základní cla pouze pro období
takové suspenze, a že kdykoliv bude provedena částečná
suspenze cel, bude mezi Smluvními strana mi zachováno
preferenční rozpětí.
3. Smluvní strany budou uplatňovat automatické
licence, které neovlivní negativně rozvoj
vzájemného obchodu a budou v souladu se zásadami
Všeobecné dohody o clech a obchodu. S mluvní
strany souhlasí s tím, že článek
9 nebude uplatňován, jestliže by opatření
obsažená v tomto článku mohla být
požadována pro provádění mezinárodních
závazků.
4. Při rozpracování kritérií
a pravidel uvedených v paragrafu 3 článku
23, Smluvní strany:
- se zaměří na zajištění
jejich co největší možné shody
s příslušnými kritérii a pravidly
používanými podle dohod mezi každou ze
Smluvních stran této Dohody a Evropskými
společenstvími,
- vymezí podmínky a/nebo situace, kdy lze uplatnit
dočasné odchylky od ustanovení paragrafu
1,
- přezkoumají podmínky, za kterých
lze učinit opatření proti praktikám
státní pomoci.
5. Pokud jde o paragraf 4 článku 23, Společný
výbor projedná a přijme v průběhu
jednoho roku po vstupu této Dohody v platnost
pravidla nezbytná pro zavedení a uplatnění
zprůhledňujících opatření.
6. Pokud jde o paragraf 2 článku 24, jestliže
bude situace v České republice příznivá,
bude plná liberalizace veřejných zakázek
ve vztahu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko
zavedena ještě před koncem r.1998.
7. Koncese uvedené v přílohách k protokolu
2, které jsou klasifikovány v Kombinované
nomenklatuře popisu a kódování zboží,
budou prováděny Republikou Slovinsko v souladu s
jejím národním Harmonizovaným systémem
popisu a kódování zboží v šestimístné
nomenklatuře do té doby, než bude v Republice
Slovinsko uplatněna Kombinovaná nomenklatura. Bude
postaráno o to, že výrobky uvedené ve
sloupci "Popis zboží" budou zahrnuty do
aplikace. Rozpory, které mohou vzniknout z uplatňování
Kombinovaného a Harmonizovaného systému nomenklatury,
budou řešeny konzultacemi Smluvních stran.
8. Smluvní strany této Dohody uznávají
rostoucí význam obchodu službami. Ve svém
úsilí postupně rozvíjet a prohlubovat
spolupráci budou spolupracovat s cílem dosažení
postupné liberalizace a vzájemného otevření
trhů pro obchod se službami. Smluvní strany
budou projednávat v rámci Společného
výboru tuto spolupráci s cílem rozvoje a
prohloubení jejich vztahů řídících
se touto Dohodou.
Číslo položky HS | Název položky |
ex 3502 | Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: |
ex 3502 10 | - Vaječný albumin: |
3502 10 91 | --- Sušené (např. ve fóliích, ve vločkách, |
šupinkách, v prášku) | |
3502 10 99 | --- Ostatní |
ex 3502 90 | - Ostatní |
-- Albuminy, jiné než vaječný albumin: | |
--- Mléčný albumin (laktalbumin) | |
3502 90 51 | --- Sušený (např. ve fóliích, vločkách, |
šupinkách, v prášku) | |
3502 90 59 | --- Ostatní |
4501 | Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený, korkový odpad, rozdrcený, nebo na prach umletý korek |
5201 00 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná |
5301 | Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředen, lněná koudel a lněný odpad (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu) |
5302 | Pravé konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované avšak nespředené, koudel a odpad z pravého konopí (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu) |
Republika Slovinsko postupně zruší u svých
dovozů z České republiky následující
poplatek mající účinek rovnocenný
clům a aplikovaný v roce 1993 na ad valorem bázi
tak, že v každém uvedeném roce bude aplikován
následovně:
- 15% dovozní daň na dovoz
ojetých automobilů a motorových vozidel určených
k přepravě zboží
1994 | 1995 | od 1.1.1996 |
15% | 15% | -------------- |
Česká republika zruší nejpozději
k 1..lednu 200. kvantitativní omezení na dovozy
a opatření mající účinek
rovnocenný těmto omezením na níže
uvedené výrobky pocházející
z Republiky Slovinsko
číslo položky HS | Název položky |
0808 10 31 | - Jablka |
- 0808 10 89 | |
2612 10 | Uranové rudy a jejich koncentráty |
2701 | Černé uhlí, brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
- Uhlí vhodné pro koksování - Uhlí energetické |
2844 | Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (vč. štěpných nebo re produkčních chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny, |
2844 10 00 | - Přírodní uran a jeho sloučeniny, slitiny disperze (vč. cermetů), keramické výrobky, výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu |
2844 20 | - Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny, plutonium a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (vč. cermetů), keramické výrobky a směsi. obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků |
2844 50 00 | Vyhořelé (vyzářené) palivové elementy (kazety) jaderných reaktorů |
8401 30 00 | Nevyhořelé (neozářené) palivové články (kazety) jaderných reaktorů |
4707 | Odpad a výmět papíru, kartonu a lepenky |
Pro účely tohoto postupu se používají
následující definice:
a) "Technická specifikace": specifikace obsažená
v dokumentu, který stanoví charakteristiku požadovanou
od výrobku jako je úroveň kvality, výkon,
bezpečnost nebo rozměry, včetně požadavků
uplatňovaných na výrobek, pokud se týče
terminologie symbolů, zkoušení a zkušebních
metod, balení, označení nebo opatřování
nápisem,
b) "Technické předpisy": technické
specifikace, vč. příslušných
správních ustanovení, jejichž dodržování
je povinné, de jure nebo de facto, v případě
obchodování nebo užívání
ve Smluvní straně nebo v její větší
části, kromě specifikací stanovených
místními úřady,
c) "Návrh technického předpisu".
text technické specifikace včetně správních
ustanovení, formulovaných s cílem jejich
vyhlášení nebo konečného uzákonění
jako technického předpisu, text, který je
ve stádiu přípravy, ve kterém mohou
být stále prováděny podstatné
změny,
d) "Výrobek": veškeré zboží
pokryté Dohodou.
1. Notifikace bude:
a) obsahovat úplný text technických přepisů
v původním jazyce, tak v úplné, překladu
nebo výtahu do angličtiny,
b) uvádět, zda je návrh technického
předpisu identický s technickou specifikací
předmětu, kterého se týká,
vypracovanou mezinárodním nebo regionálním
subjektem, nebo zda se od takových specifikací odchyluje,
když dojde k odchýlení od takových specifikací,
bude dán důvod těchto odchýlení,
c) udávat jméno a adresu národního
úřadu příslušného k poskytnutí
dalších informací o předpisu,
d) obsahovat uvažované datum vstupu v platnost.
2, V případech, kde návrh technického
předpisu pouze transponuje úplný text mezinárodního
nebo evropského standardu, informace týkající
se příslušného standardu bude postačovat.
Každá strana může žádat o
další informace o oznámení návrhu
technického předpisu v souladu s tímto postupem.
1. Strany mohou uplatnit připomínky ke sdělenému
návrhu technických předpisů.
2. Strany si vymění informace o svých informačních
místech (Enquiry Doints).
Časový limit pro připomínky k notifikacím
bude tři měsíce od data, kdy Strany obdrží
text návrhu předpisu. Během tohoto období
nesmí být návrh technického předpisu
přijat.
Dodatečná notifikace uvede, do jaké míry
bylo možné vzít v úvahu jakékoliv
připomínky získané od Stran, jakékoliv
změny podstaty učiněné v porovnání
s oznámeným návrhem, jakož i datum vstupu
tohoto předpisu v platnost.
Období tří měsíců, kdy
technický předpis nesmí být přijat,
se však neuplatní, když z naléhavých
důvodů vztahujících se k ochraně
veřejného zdraví nebo bezpečnosti,
ochrany zdraví a života zvířat nebo
rostlin, příslušné úřady
musí připravit technické předpisy
ve velmi krátkém časovém období,
aby je pokud možno vyhlásily nebo zavedly okamžitě
bez umožnění jakýchkoliv konzultací.
Budou oznámeny důvodu, které opravňují
naléhavost přijetí opatření.
Strany budou v rámci této Dohody pořádat
pravidelné konzultace, aby zajistily uspokojivé
provádění postupu při notifikování
návrhů technických předpisů.
Mnohostranné Dohody zmíněné v paragrafu
1 článku 25 jsou následující:
- Pařížská konvence z 20.března
1883 o ochraně průmyslového vlastnictví
(Stockholmský akt, 1967),
- Bernská konvence z 9.září 1886 0
ochraně literárních a uměleckých
děl (Pařížský akt, 1971)
- Mezinárodní konvence z 26.října
1961 o ochraně výkonných umělců,
producentů fonogramů a rozhlasových organizací
(Římská konvence)
- Evropská patentová konvence z 5.října
1973.
Zrušení cel mezi Českou republikou a Republikou
Slovinsko
1. Dovozní cla uplatňovaná v České
republice na výrobky pocházející z
Republiky Slovinsko uvedené v příloze A tohoto
protokolu budou postupně snižována v souladu
s následujícím časovým rozvrhem:
- 1.ledna 1994 - na 50% základního cla - 1.ledna
1995 - na 25% základního cla
- 1.ledna 1996 - zbývající cla budou zrušena
2. Dovozní cla uplatňovaná v České
republice na výrobky pocházející z
Republiky Slovinsko neuvedené v příloze A
tohoto Protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody v platnost.
3. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko
na výrobky pocházející z České
republice uvedené v příloze B tohoto protokolu
budou postupně snižována v souladu s následujícím
časovým rozvrhem:
- 1.ledna 1994 - na 50% základního cla - 1.ledna
1995 - na 25% základního cla
- 1.ledna 1996 - zbývající cla budou zrušena
4. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko
na výrobky pocházející z České
republiky uvedené v příloze B1 tohoto protokolu
budou postupně snižována v souladu s následujícím
časovým rozvrhem:
- 1.ledna 1994 - na 92% základního cla
- 1.ledna 1995 - na 82% základního cla
- 1.ledna 1996 - na 70% základního cla
- 1.ledna 1997- na 50% základního cla
- 1.ledna 1998 - na 25% základního cla
- 1.ledna 1999 - zbývající cla budou zrušena
Toto snížení je platné pouze pro období,
ve kterém osobní, automobily vyrobené v Republice
Slovinsko a dovezené do České republiky nesplňují
podmínky Protokolu 3 této Dohody. V případě,
že tyto osobní automobily splní podmínky
Protokolu 3 této Dohody, dovozní cla uplatňovaná
v Republice Slovinsko na osobní automobily vyrobené
v České republice budou úplně zrušena.
5. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko
na výrobky pocházející z České
republiky neuvedené v přílohách B
a B1 tohoto Protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody
v platnost.