Neprošlo opravou po digitalizaci !

nym zástupcom druhej strany, akonáhle sa

ako takí preukážu.

Článok 9.

Obe Vysoké smluvné strany sa zaväzujú, že uverejnia výkazy o stave zvieracích nákazlivých nemocí k 1. a 15. dňu každého mesiaca. Tento výkaz sa pošle hneď po uverejnení priamo veterinárnej ústrednej službe druhej Strany.

Veterinárne úrady susedných pohraničných okresov (okres — járás) oznámia si vzájomne a priamo prípady nákazlivých nemocí, len čo sa objavia, a to:

telegraficky — všetky prípady východného moru hovädzieho dobytka a pžúcnej nákazy hovädzieho dobytka, ďalej každý prípad nákazlivej slintavky a krívačky, ktorý by oprávňoval obmedzi pohraničný styk zvierat;

písomne — ostatné prípady nákazlivej slintavky a krívačky, ďalej prípady sneti slezinnej, žrebčej nákazy, ozhrivky, besnoty, moru ošípaných (nákazy ošípaných), cholery hydiny, moru hydiny, len čo sa zistia.

Keď sa na území jednej Vysokej strany smluvnej zistí východný mor hovädzieho dobytka, pžúcna nákaza hovädzieho dobytka, žrebčia nákaza alebo nákazlivá slintavka a krívačka — táto posledná v zhubnej forme s vysokými stratami — upovedomí sa hneď a priamo ústredný veterinárny úrad druhej Strany telegraficky o vzniku a rozšírení nákazy.

Článok 10.

Železničné vozne, lode, časti lodí, ktorými boli prepravovaní jednokopytníci, prežúvavci, ošípané a hydina ako i náradie, patriace k týmto prepravným prostriedkom, budú sa čisti a dezinfikova bezprostredne po použití a to podža predpisov platných v príslušnej zemi.

Rampy, mosty a použité náradia budú sa čisti tiež po každej zásielke a podža potreby dezinfikova. Nieto námietok, aby

ezt a minőségüket igazolják, kérésükre támogassák és nekik minden kivánt felvilágosítást megadjanak.

9. cikk.

A Magas Szerződő Felek mindegyike kötelezi magát, hogy a fertőző állatbetegségeik állásáról miniden hónap 1-én és 15-én kimutatásokat fog közzétenni. Ez a kimutatás a másik Fél központi állategészségügyi szolgálatának megjelenése után azonnal meg fog küldetni.

A szomszédos határkerületek (járás — okres) állategészségügyi hatóságai a fertőző betegségek eseteit, mihelyt azok fellépnek, kölcsönösen és közvetlenül közölni fogják egymással, még pedig:

táviratilag — a keleti marhavésznek és a szarvasmarhák ragadós tüdőlobjának valamennyi esetét, továbbá a ragadós szájés körömfájás minden olyan esetét, amely az állatok határszéli forgalmának korlátozását tehetné jogossá;

írásban — ragadós száj- és körömfájás egyéb eseteit, továbbá a lépfene, tenyészbénaság, takonykór, veszettség, sertéspestis (sertésvész), baromfikolera és bairomfipestis eseteit, mihelyt azok megállapítattak.

Ha a Magas Szerződő Felek egyikének területén keleti marhavész, a szarvasmarnák ragadós tüdőlobja, tenyésdbénaság, vagy ragadós száj és körömfájás — ez utóbbi rosszindulatú alakjában, magas elhullással — állapítattik meg, a másik Fél központi állategészségügyi hatósága a betegség fellépéséről és elterjedéséről táviratban fog azonnal és közvetlenül értesítetni.

10. cikk.

Olyan vasúti kocsik, hajók és hajórészek, amelyekben egypatásakat, kérődző állatokat, sertéseket és baromfit szállítottak, valamint e szállítási eszközök szerelvényei közvetlenül használatuk után az illető országban érvényes szabályok rendelkezései szerint tisztíttatni és fertőteleníttetni fognak.

A rakodókat, hidakat és használt felszereléséket szintén minden küldemény után tisztíttatni és a szükséghez képest

sa používalo pri dezinfekcii nátronného lúhu (natriumhydroxidu).

Dezinfekcia, prevedená podža ustanovenia odseku prvého na území jednej Vysokej smluvnej strany, uzná sa druhou Stranou za dostatočnú.

Článok 11.

Ustanovenia tohto veterinárneho dohovoru treba zachováva aj pri doprave zvierat pohraničnými pásmami v smysle dohovoru o úprave pohraničného styku, sjednaného medzi oboma Vysokými smluvnými stranami, pokiaž nie je nižšie ináč stanovené.

1. Priechod zvierat na pastvu z územia jednej Vysokej smluvnej strany na územie druhej strany je dovolený za týchto podmienok:

Majitelia stád sú povinní pri prechode hranice predloži colnému úradu na preskúmanie a potvrdenie v dvoch exemplároch soznam zvierat, ktoré chcú hna na pastvu. Soznam sostaví miestny obecný úrad s udaním mena majiteža (sprievodcu), druhu, pohlavia, počtu ako i vonkajších rozoznávacích známok zvierat.

Úrady miesta pôvodu, ako i obcí, ktorými budú zvieratá prípadne hnané, majú potvrdi, že v obvode ich obcí nevyskytuje sa hláseniu podliehajúca nákaza, na ktorú sú dotyčné zvieratá náchylné.

V sozname zvierat, ktoré zostanú na pastvine viac než 7 dní, nech potvrdí štátny veterinár, že zvierala v sozname uvedené boly prehliadnuté bezprostredne pred vyhnaním na pastvu a uznané za zdravé a že ani v obci, z ktorej majú by zvieratá hnané na pastvu, a ak budú hnané územím inej obce, ani v tejto obcí sa nevyskytuje nákaza hláseniu podliehajúca, na ktorú je patričný druh zvierat náchylný. Pri návrate týchto zvierat s pastvy má potvrdi príslušný štátny veterinár druhej Smluvnej strany mimo zdravotného stavu týchto zvierat, že v obci, kde zvieratá boly na pastve, ani v obciach, ktorých územím sa prípadne musia hna, nevyskytuje sa žiadna z nákaz hláseniu podliehajúcich, na ktoré je patričný druh zvierat náchylný.

fertőtleníttetni kell. A fertőtlenítésnél nátronhig oldatának (natriumhydroxidnak) a használata nem esik kifogás alá.

A Magas Szerződő Felek egyikének területén az első bekezdés határozmányai szerint végrehajtott fertőtlenítés a másik Fél részéről kielégitőnek fog elismertetni.

11. cikk.

A Magas Szerződő Felek között a határszéli forgalom szabályozása tárgyában kötött egyezmény értelmében fennálló határkerületek közötti állatforgalomra is a jelen egyezmény határoizmányait kell alkalmazni, amennyiben az alábbiakban más megállapitások nem foglaltatnak.

1. Allatoknak a Magas Szerződő Felek egyikének területéről a másik Fél területére legeltetés végett való átjárása a következő feltételek mellett van megengedve:

A nyájak tulajdonosai a legelőre hajtandó állatokról a vámhivatalnak jegyzéket kötelesek átvizsgálás és igazolás végett a határátlépés alkalmával két példányban bemutatni. A jegyzéket, melyben fel kell tüntetni a tulajdonos (kisérő) nevét, az állatok faját, nemét, diarabszámát és külső ismertető jeleit, a községi elöljáróság állítja ki.

A származási hely hatóságai, úgyszintén azoknak a községeknek a hatóságai is, amelyeken az állatokat esetleg áthajtják, igazolni tartoznak, hogy az illető községek területein nem uralkodik olyan bejelentés kötelezettsége alá tartozó betegség, amely iránt az illető állatok fogékonyak.

De olyan állatok jegyzékében, amelyek a legelőn 7 napnál tovább fognak maradni, állami állatorvosnak kell igazolnia, hogy a jegyzékben feltüntetett állatok közvetlenül a legelőre való kihajtás előtt megvizsgáltattak és egészségeseknek találtattak és hogy sem a községben, melyből a legelőre hajtás történik és, ha más község területén kell azokat áthajtani, ott sem uralkodik olyan bejelentés kötelezettsége alá tartozó fertőző betegség, amely iránt az illető állatfaj fogékony. A legelőről való visszatérés alkalmával a másik Fél illetékes állami állatorvosának az állatok egészségi állapotán kívül még azt kell igazolnia, hogy a községben, ahol az állatok a legelőn voltak, valamint azokban a községekben, amelyeknek területén az állata- 2. Doprava zvierat pracovných, ažných alebo jazdeckých, zvierat určených ku kastrácii, k váženiu alebo k veterinárnemu ošetreniu, ako i zvierat, ktoré sú hnané každodenne na pastvu jednotlivé (v húfe neprevyšujúcom 5 kusov) a konečne zvierat, ktoré sú hnané k napájaniu a k plávaniu, je dovolená oboma smermi za podmienky, že sa platné colné predpisy dodržia a zvieratá budú opatrené osvedčením (dobytčím pasom) predstavenstva tej obce, v ktorej je maštal. Ak ide aj o viac zvierat, môže sa vyda hromadné osvedčenie (dobytčí pas). V osvedčení (dobytčom pase) treba uvies miesto určenia, dôvod prekročenia hranice, ako aj označenie toho miesta, kde majú zvieratá pracova. Okrem toho miestny úrad potvrdí, že niet v obci pôvodu, a ak sa zvieratá poženú územím niektorej inej obce, ani v tejto obci žiadnej nemoci, hláseniu podliehajúcej, na ktorú sú dotyčné zvieratá náchylné.

V súrnych prípadoch (požiar, povodeň. alebo akákožvek živelná pohroma, pomoc kňazská, lekárska alebo veterinárna) dobytčie pasy sa nebudú žiada.

3. Ojedinelé prípady sneti slezinnej, sneti chrastavej, nákazy zverí a byvolov, besnoty, červienky ošípaných, tuberkulózy, prašiviny a pžuzgierového výsypku na rodidlách v obci pôvodu nie sú na závadu, aby sa vydaly dotyčné potvrdenia pre zvieratá, uvedené v bodoch l a 2, ak zvieratá nepochádzajú z nakazených hospodárstiev. Takéto prípady nemocí musia by však poznamenané v osvedčení.

4. Osvedčenia, ktorými sa potvrdzuje, že obce sú prosté nákazy, platia, pokiaž ide o zvieratá určené k práci a na pastvu, ako aj u zvierat, hnaných na napájanie a plávanie — ak ide o častejšie prechádzanie hraníc — po dobu 30 dní a pokiaž ide o zvieratá ažné alebo jazdecké a zvieratá určené ku kastrácii, veterinárnemu ošetreniu a k váženiu po dobu 10 dní, s podmien-

kat esetleg át kell hajtani, nem uralkodik olyan bejelentés kötelezettsége alá tartozó betegség, amely iránt az illető állatfaj fogékony.

2. A munkát végző, igás vagy hátas állatokkal, a herélésre, mázsálásra, vagy állatorvosi kezelésre szánt állatokkal, valamint az egyes (ötnél nem több darabból álló csoportban) naponkint legelőre hajtott állatokkal és végül az itatásra vagy úsztatásra menő állatokkal mindkét irányban való forgalom meg van engedve, feltéve, hogy az érvényben levő vámszabályokat betartják és az állatok el vannak látva annak a községnek az elöljárósága által kiállított bizonyítvánnyal (marhalevéllel), amely községben az istálló áll. Ha több állatról van is szó, közös bizonyítványt (marhalevelet) lehet kiállítani. A bizonyítványban (marhalevélben) fel kell tüntetni a rendeltetési helyet, a határátlépés célját és annak a helynek a megjelölését, ahol az állatok dolgozni fognak. Ezenfelül a helyi hatóságnak igazolnia kell, hogy a származási községben és ha az állatokat más község területén áthajtják, ott sem uralkodik olyan bejelentés kötelezettsége alá tartozó betegség, amely iránt az illető állatfaj fogékony.

Sürgős kényszer eseteiben (tűzvész, árvíz, vagy bármely más elemi csapás, továbbá lelkésizi, orvosi vagy állatorvosi segélynyújtás esetében) marhalevelek nem kivántatnak meg.

3. Lépfenének, sercegő üszőknek, vadés bivalyvésznek, veszettségnek, sertésorbáncnak, gümőkórnak, rühösségnek és ivarszervi hólyagos kiütésnek a származási községben előforduló szórványos esetei az 1. és 2. pontban megjelölt állatokra vonatkozó bizonyitványok kiállítása tekintetében nem szolgálna akadályul, ha az állatok nem a fertőzött gazdaságokból származnak. A betegségek ilyen eseteit azonban a bizonyítványokon fel kell tüntetni.

4. A községek vészmentességét igazoló bizonyítványok munkát végző és legelő állatoknál, valamint itatásra és úsztatásra hajtott állatoknál — amennyiben többszörös határátlépésről van szó — 30 napig, igás- vagy hátasállatoknál, valamint herélésre, állatorvosi kezelésre és mázsálásra szánt állatoknál 10 napig érvényesek, feltéve, hogy ez alatt az idő alatt nem tör ki

kou, že za tejto doby nevyskytne sa nákaza, ktorá by vyžadovala zrušenie týchto osvedčení. Po uplynutí horeuvedených lehôt môžu by osvedčenia predĺžené.

5. Keď však vznikne počas pastvy alebo práce nemoc, ktorá je nákazlivá pre patričný druh zvierat, buď v časti stád na pastve, alebo u pracovných zvierat, alebo na území obce, kde sú zvieratá, alebo na ceste, ktorou sa majú vráti, bude návrat zvierat na územie druhého štátu zakázaný, ak len z vyššej moci (nedostatok krmiva, zlé počasie atď.) nebude potrebné učini výnimku. V tomto prípade môže sa dia návrat zvierat len pri dodržaní ochranných opatrení, na ktorých sa dohodnú príslušné úrady dotyčných okresov, aby sa zamedzil prenos nákazy.

6. Zvieratá uvedené v bodoch 1. a 2. nebudú podrobené pri prechode hranice pohraničnej veterinárnej prehliadke. Aby bolo možné zisti ich totožnos, musia sa zvieratá vráti tou istou pohraničnou stanicou, kde prekročily hranicu.

7. Zvláštne predpisy, ktoré budú prípadne potrebné na zabezpečenie požnohospodárskych podnikov v pohraničných pásmach, stanovia sa v takýchto prípadoch spoločnou dohodou ministerstiev požnohospodárstva oboch štátov po vypočutí príslušných ministerstiev financií.

Článok 12.

Obmedzenia a zákazy, ktoré sú ešte v účinnosti v čase, keď táto smluva vstúpi v platnos, a ktoré nie sú s ustanoveniami tejto v súhlase, majú sa zruši.

Článok 13.

Keď ohžadom prevádzania tejto Smluvy vznikne medzi Vysokými smluvnými stranami neshoda názoru, bude na žiados jednej zo Smluvných strán menovaná miešaná komisia, ktorej mienka sa. vezme do úvahy pri rozhodnutí.

Na utvorenie komisie obe Vysoké smluvné strany menujú po dvoch členoch;

olyan betegség, mely a bizonyítványok érvénytelenítését követeli meg. A fent megjelölt határidők letelte után a bizonyítványok meghosszabbíthatók.

5. Ha mindazáltal a legeltetés vagy munkavégzés ideje alatt a legelőn lévő nyájak egy részében, vagy a munkásállatok között, vagy annak a községnek a területén, ahol az állatok vannak, vagy az úton, amelyen azoknak vissza kell térniök, az illető állatfajra ragadós fertőző betegség tör ki, tilos az állatoknak a másik állam területére való visszatérése, hacsak kényszerítő körülményeik (takarmányhiány, rossz időjárás stb.) kivétek nem tesznek szükségessé. Ez utóbbi esetben az állatok viszszatérése csak az illető kerületek illetékes hatóságai által a betegség elhurcolásának megakadályozása végett egyetértőleg megállapítandó óvórendszabályok betartásával történhetik.

6. Az 1. és 2. pont alatt említett állatok a határ átlépésnél nem esnek határszéli állatorvosi vizsgálat alá, de azonosságtíkmegállapításának lehetővététele végett a határ ugyanazon pontján át kell visszatérniök, amelyen át kiléptek.

7. A határkerületekben fennálló mezőgazdasági üzemek biztosítására esetleg szükséges különleges intézkedéseket ilyen esetékben a két állam földművelésügyi minisztériumai az illető pénzügyminisztériumok meghallgatása után kölcsönös egyetértéssel fogják elrendelni.

12. cikk.

A jelen egyezmény életbelépésekor netán még fennálló, annak határozmányaival nem egyező korlátozások és tilalmak hatályon kívül helyezendők.

13. cikk.

Ha a Szerződő Felek közt a jelen Egyezmény alkalmazását illetőleg véleményeltérés merülne fel, a Szerződő Felek egyikének kérésére vegyes bizottság fog választatni, melynek véleménye a döntésnél tekintetbe fog vétetni.

A bizottság megalakítása céljából a Magas Szerződő Felek mindegyike két-két

komisia má právo pribra si piateho člena, keď sa nemôže docieli dohoda.

Na prvej schôdzke, na ktorej sa vyskytne potreba menova piateho člena, vyberie sa tento z príslušníkov Vysokej smluvnej strany, určenej losom. V budúcej schôdzke vyvolí sa piaty člen z príslušníkov druhej Strany.

tagot nevez ki, kiknek jogában áll egy ötödik tagot bevonni, ha megegyezés nem hozható létre.

Az első ülésben, melyben az ötödik tag kinevezése szükségessé fog válni, ez a sorsolás által kijelölt Magas Szerződő Fél alattvalói közül fog választatni. A következő ülésben az ötödik tag a másik Fél alattvalói közül választatik.

A) Príloha k veterinárnemu dohovoru

Zem pôvodu: __________________       Nakladacia železničná stanica: _________

Pečiatka železničnej stanice: _________ Deň naloženia: ______________________

Osvedčenie o pôvode a zdravotnom stave mäsa, zvieracích surovín a živočíšnych výrobkov.

Druh tovaru:                                 Počet balíkov:             Celková hrubá váha:

--------------------------   ------------------------------  ----------------------------------

--------------------------  -------------------------------  -----------------------------------

--------------------------  ------------------------------  ----------------------------------

Zvláštne znaky, plomby atď.: ___________________________________________

Pôvod tovaru: 1) __________________________________________________________

Politický okres: ____________________________________________________________

Meno a bydlisko odosielateža: ______________________________________________

Meno a bydlisko príjemcu: _________________________________________________

Dopravný prostriedok: ________________________________________________________

Veterinárne osvedčenie2)

a) pre mäso a mäsné výrobky:                                    Podpísaný potvrdzujem, že mäso                                                                                     (mäsné výrobky), o ktoré ide, pochádza                                                                                     zo zvierat, ktoré boly pred porážkou a                                                                                     po porážke veterinársky prehliadnuté                                                                                     a uznané za zdravé a že mäso je na                                                                                     spotrebu bezpodmienečne spôsobilé.

Miesto pre pečiatku, ktorou bolo mäso                       Ďalej potvrdzujem, že mäsné výrob-

označené na bitúnku pôvodu. 3)                                  ky neobsahujú žiadne látky,ktorých   

                                                                                    používanie je zakázané predpismi štátu                                                                                     určenia.                                                                                      b) pre suroviny a výrobky živočíš-                             Podpísaný potvrdzujem, že uvedený neho pôvodu:                                                              tovar pochádza zo zvierat domáceho

                                                                                    pôvodu, prostých nákazlivých nemocí,                                                                                     Ďalej potvrdzujem, že tento tovar môže                                                                                     sa previez bez nebezpečia prenosu ná-                                                                                     kazlivých nemocí.

V ___________________ dňa_________________ 19_______

Pečiatka veterinára:

Podpis štátneho veterinára:

1) Za miesto pôvodu treba považova:

a) u mäsa a mäsných výrobkov ten bitúnok alebo továreň, odkiaž tovar pochádza;

b) u ostatných výrobkov tie miesta, kde boly vyrobené alebo uskladnené.

2) Nehodiace sa Škrtnú.

3) Pokiaž ide o čerstvé, chladené alebo mrazené bravčové mäso, použitá pečiatka preukazuje aj to, že mäso bolo prehliadnuté na trichíny s negatívnym výsledkom.

A) M el léklet az állategészségügyi egyezményhez.

Származási ország: __________________ Berakási vasútállomás: _______________

A vasútállomás pecsétje: _____________ A berakás napja: ------------------------------

Származási és egészségi bizonyítvány húsra, állati nyersanyagokra és állati termékekre.

Az árú neme: A csomagok darabszáma: Együttes nyerssúly:

Külön jelek, ólomzárak, stb.: _______________________________________________

Az árú származási helye: 1) _______________________________________________

Közigazgatási kerület: ___________________________________________________

A feladó neve és lakóhelye: _______________________________________________

A címzett neve és lakóhelye: _______________________________________________

A szállítási eszköz: _____________________________________________________

Állatorvosi bizonyítvány2)

a) húsra és húskészítményekre:

Alulírott igazolom, hogy a tekintetbe jövő hús (a tekintetbe jövő húskészítmények) olyan állatokból ered (erednek), amelyek levágás előtt és levágás után állatorvosi vizsgálatnak voltak alávetve és egészségesnek találtattak, továbbá, hogy a hús fogyasztásra feltétlenül alkalmas.

Hely a húsra a sizármazási vágóhídon alkalmazott bélyeg részére3)

Továbbá igazolom, hogy a húskészítmények nem tartalmaznak semmiféle olyan anyagot, amelynek használatát a rendeltetési ország szabályai tilalmazzák.

b) állati eredetű nyersanyagokra és termékekre:

Alulírott igazolom, hogy a fent feltüntetett árú fertőző betegségektől mentes belföldi származású állatokból ered. Továbbá igazolom, hogy ez az árú fertőző betegségek elhurcolásának vészelve nélkül kerülhet kivitelre.

------------------------ 19-------évi ________________hó____n.

Az állatorvos pecsétje.

Az állami állatorvos aláírása.

1) Származási helynek kell tekinteni:

a) búsnál vagy húskészítményeiknél azt a vágóhidat vagy gyárat, ahonnan az árú származik;

b) más termékeknél azokat a helyeket, ahol azokat térmérték vagy ahol azok be voltak raktározva.

2) A nem megfelelő rész áthúzással törlendő.

1) Amennyiben friss, hűtött vagy fagyasztott sertéshúsról van szó, az alkalmazott bélyeg azt is bizonyítja, hogy a hús trichinákra negatív eredménnyel vizsgáltatott meg.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP