Príloha D.
Veterinárny dohovor.
Článok 1.
Doprava zvierat (jednokopytníkov, preúvavcov, oípaných, hydiny), zvieracích surovín a výrobkov a vôbec vetkých predmetov, ktorými sa môe prenies nákazlina zvieracích nákaz, ako i doprava mäsa čerstvého alebo konzervovaného a mäsných výrobkov, určených pre spotrebu 7. územia jednej Vysokej smluvnej strany na územie druhej, môe sa obmedzi na určité vymenované vstupné stanice a tam podrobi veterinárne] prehliadke tátom, na územie ktorého sa má dováa.
Článok 2.
1. Pri doprave zvierat z územia jednej Vysokej smluvnej strany na územie druhej treba predloi osvedčenie pôvodu (dobytčí pas), vydané prísluným miestnym úradom. Toto osvedčenie sa sostaví tak, aby sa mohlo presne zisti miesto pôvodu zvierat (obec pôvodu, okres, upa). Ďalej musí osvedčenie pôvodu obsahova počet, druh a presný popis zvierat, ako i meno a bydlisko ich majiteža.
2. Osvedčenia musia by opatrené potvrdením tátneho veterinára, e uznal zvieratá za zdravé a i prosté podozrenia
D. melléklet.
Állategészségügyi egyezmény.
1. cikk.
Az egyik Magas szerződő Fél területéről a másik Fél területére irányuló forgalmat állatokkal (egypatásokkal, kérődzőkkel, sertésekkel, baromfival) állati nyersanyagokkal és termékekkel és általában minden olyan tárggyal, amely ragadós állatbetegségek fertőző anyagának elhurcolására alkalmas, úgyszintén friss vagy konzervált hússal, valamint fogyasztásra szánt húskészítményekkel bizonyos névszerint meghatározott belépőállomásokra lehet korlátozni és ott annak az államnak a részéről, amelynek területére a bevitel történik, állatorvosi ellenőrzés alá lehet helyezni.
2. cikk.
1. A Magas szerződő Felek egyikének területéről a másik Fél területére állatokkal történő forgalom esetén az illetékes helyi hatóság által kiállított származási bizonyítványt (marhalevelet) kell felmutatni. E bizonyítványnak úgy kell szerkesztve lennie, hogy annak alapján az állatok származási helye (a származási község, járás, vármegye) pontosan megállapítható legyen. Meg kell továbbá a származási bizonyítványnak jelölnie az állatok darabszámát, faját és pontos leírását, valamint az állatbirtokos nevét és lakóhelyét is.
2. A bizonyítványoknak állami állatorvos igazolásával kell ellátva lenniök arra vonatkozólag, hogy az állatokat egészségez nemoci a e obec pôvodu ako i cesta, ktorou musia zvieratá prípadne prejs aby sa dostaly na miesto naloenia, sú v dobe odoslania s výnimkou tuberkulózy prosté nákaz, ktoré treba oznámi a ktoré sú prenosné na prísluný druh zvierat. V osvedčení treba uvies aj meno nakladacej stanice, dátum naloenia, číslo prehliadkového protokolu a miesto určenia.
3. Ak ide o vývoz zvierat, ktoré sa môu nakazi:
a) východným morom hovädzieho dobytka a pžúcnou nákazou hovädzieho dobytka,
b) nákazou rebčou, morom oípaných (nákazou oípaných) a ovčími sypanicami,
c) slintavkou a krívačkou,
musí by v osvedčení mimo toho potvrdené, e sa horeuvedené nemoce nevyskytujú ani v obci pôvodu, ani v obciach s ňou susediacich, a to u nemocí, uvedených pod písm. a) v posledných 6 mesiacoch, pod písm. b) v posledných 40 dňoch, pod písm. c) v posledných 21 dňoch. Avak pri doprave takých jatočných zvierat, ktoré sú náchylné na východný dobytčí mor, pžúcnu nákazu hovädzieho dobytka, slintavku a krívačku, ovčie sypanice, mor oípaných (nákazu oípaných), zrebčiu nákazu, má sa zverolekárske osvedčenie rozprestiera len na to, e tieto nemoci, nakožko sú toti prenosné na patričný druh zvierat, nevyskytly sa v dobe odoslania ani v obci pôvodu, ani v obciach, s ňou susediacich.
4. Osvedčenie tátneho veterinára okrem toho musí potvrdzova u hovädzieho dobytka, ktorý nie je určený na poráku:
u jalovíc, kráv a býkov, e boly bezprostredne pred odoslaním pri podkonom a v konom (subkutannom a intrakutannom) očkovaní tuberkulínom uznané za prosté tuberkulózy a e pochádzajú priamo z podniku chovatežského, prostého nákazového zamorenia, alebo e krvná skúka, prevedená v tátnom laboratóriu, neukázala prítomnos tejto nemoci.
seknek és betegség gyanújától is menteseknek találta és hogy a származási község, valamint az út, amelyen esetleg a berakás helyére érkezés végett az állatok kell, hogy áthaladjanak az elszállítás időpontjában, a gümőkórt kivéve, mentesek minden olyan bejelentés kötelezettség alá tartozó fertőző betegségtől, amely az illető állatfajra átragadhat, A bizonyítványon a berakóállomás nevét, a berakás napját, a szállítási jegyzék tételszámát és a rendeltetési helyet is fel kell tüntetni.
3. Ha olyan állatok kiviteléről van szó, amelyek
a) keleti marhavész és szarvasmarhák ragadós tüdőlobja,
b) tenyészbénaság, sertéspestis (sertésvész) és juhhimlő,
c) ragadós száj- és körömfájás
iránt fogékonyak, a bizonyítványbain ezenfelül még azt is igazolni kell, hogy a fent felsorolt betegségek sem a származási községben, sem a vele határos községekben nem fordulnak elő, mégpedig az a) alatt felsorolt betegségeket illetőleg az utolsó 6 hónapon belül, a b) alattiakat illetőleg az utolsó 40 napon belül, a c) alattit illetőleg az utolsó 21 napon belül. Olyan levágásra szánt állatokkal való forgalom esetén azonban, amelyek keleti marhavész, szarvasmarhák ragadós tüdőlobja, ragadós szájés körömfájás, juhhimlő, sertéspestis (sertésvész), tenyészbénaság iránt fogékonyak, az állatorvosi igazolásnak csupán arra kell kiterjednie, hogy ezek a betegségek, amenynyiben ugyanis az illető állatfajra átragadhatnak, az elszállítás időpontjában sem a származási községben, sem a vele határos községekben nem állottak fenn.
4. Az állami állatorvosi bizonyítványban nem levágásra szánt szarvasmarháknál ezenfelül igazolva kell lennie:
üszőkre, tehenekre és bikákra vonatkozólag, hogy az állatok a közvetlenül elszállításuk előtt végzett tuberkulinos bőralatti vagy bőr- (subcután vagy intracután) próba alkalmával gümőkórtól menteseknek találtattak és hogy közvetlenül járványos elvetéléstől mentes gazdaságból származnak, vagy pedig, hogy az állami laboratóriumban végzett vérvizsgálat e betegség jelenlétét nem mutatta ki.
5. U kráv, ktoré nie sú určené na poráku, musí by v osvedčeniach okrem toho potvrdené, e zvieratá boly chované a oetrované v podniku prostom zápalu vemena, spôsobeného streptococcami, alebo e skúka mlieka, prevedená v tátnom laboratóriu, neukázala prítomnos tejto nemoci.
6. U koní, ktoré nie sú určené na poráku, musí by v osvedčeniach potvrdené, e pochádzajú z obce, kde nebola zistená infekčná anaemia koní ani v čase odoslania, ani v posledných 6 mesiacoch.
7. Pre jednokopytníkov a hovädzí dobytok treba vystavova vysvedčenia pre kadý kus zvlá. Pre ovce, kozy, oípané a hydinu sú prípustné hromadné vysvedčenia pôvodu (dobytčie pasy); tieto hromadné vysvedčenia môu sa týka len zvierat toho istého druhu, pochádzajúcich z toho istého podniku, naloených do toho istého vagóna a odoslaných tomu istému príjemcovi.
8. Potvrdenie tátneho veterinára na osvedčení pôvodu má platnos 10 dní. Ak táto doba uplyne za prepravy, môe tátny veterinár po prehliadke platnos osvedčenia predĺi na tú istú dobú. Výsledok prehliadky a dôvod predĺenia platnosti má sa poznamena na osvedčení.
9. Pri doprave zvierat eleznicou alebo loďou má sa prehliadka previes bezprostredne pred naloením tátnym veterinárom a nález prehliadky treba zapísa do osvedčenia.
Pri doprave hydiny eleznicou alebo loďou má sa previes veterinárna prehliadka pred naloením iba vtedy, keď bolo na hydinu vydané veterinárne osvedčenie o zdravotnom stave pred viac ne troma dňami.
10. Zistenie besnoty u psov a mačiek nie je prekákou, aby sa vydalo osvedčenie o pôvode a zdravotnom stave pre iné druhy zvierat; taktie nemôe prekáa vznik prainy oviec a kôz, aby sa vydalo zmienené osvedčenie pre jednokopytníkov a naopak. Sporadická praina jednokopytníkov neprekáa aby sa vydalo osvedčenie, ak nemoc nie je v tom dvore, odkiaž sa zviera vyváa. Pri vystavovaní
5. Nem levágásra szánt tehenekre vonatkozó bizonyítványokban ezenfelül igazolva kell lennie, hogy az állatokat streptococcusok okozta tőgygyulladástól mentes gazdaságban nevelték és tartották, vagy pedig, hogy az állami laboratóriumban végzett tejvizsgálat e betegség jelenlétét nem mutatta ki.
6. Nem levágásra szánt lovakra vonatkozó bizonyítványokban igazolva kell lennie, hogy az állatok olyan községből származnak, amelyben sem az elszállítás időpontjában, sem az utolsó 6 hónap folyamán nem állapíttatott meg a lovak fertőző kevésvérüsége.
7. Egypatásokra és szarvasmarhákra egyedenkint külön bizonyítványt kell kiállítani. Juhokra, kecskékre, sertésekre és baromfira több állatra szóló származási bizonyítványok (marhalevelek) állíthatók ki; e több állatra szóló bizonyítványok azonban csak egy gazdaságból származó, egy kocsiba berakott és ugyanazon címzett nevére feladott azonos faju állatokra vonatkozhatnak.
8. Az állami állatorvosnak a származási bizonyítványokon levő igazolása 10 napig érvényes. Ha ez a határidő szállítás közben lejár, a bizonyítvány érvényessége állami állatorvos által végzett vizsgálat után ugyanilyen időtartamra meghosszabbítható. A vizsgálat eredményét és az érvényesség meghosszabbításának okát a bizonyítványban be kell jegyezni.
9. Ha az állatok szállítása vasúton vagy hajón történik, közvetlenül a berakás előtt állami állatorvos által vizsgálat foganatosítandó és a vizsgálati lelet a bizonyítványra rájegyzendő.
Vasúton vagy hajón szállított baromfiküldeményeket azonban csak akkor kell a berakás előtt vizsgálatnak alávetni, ha a baromfira vonatkozó egészségi bizonyítványokat több mint három nappal előbb állították ki.
10. Ebek és macskák veszettségének megállapítása nem akadályozza a származási és egészségi bizonyítványoknak más állatfajokra való kiállítását; ugyancsak nem akadályozhatja a rühösség juhokon vagy kecskéken való előfordulása az említett bizonyítványoknak egypatásokra való kiállítását és viszont. Nem akadályozza az igazolási az egypatások rühösségének szórványos előfordulása, ha a betegség nem
osvedčení na kastrované zvieratá neprichádza do úvahy pžuzgierový výsypok na rodidlách.
11. Ojedinelé prípady sneti slezinnej, sneti chrastavej, nákazy zverí a byvolov, pfuzgíerového výsypku na rodidlách a červienka oípaných neprekáajú, aby sa vydalo osvedčenie na jatočné zvieratá, keď tieto nemoci sa nevyskytujú v hospodárstvách, z ktorých sa majú zvieratá prepravi.
Článok 3.
Aby sa zabité zvieratá, mäso čerstvé alebo konzervované mrazením, loj, mas a vetky mäsné výrobky, určené pre spotrebu, mohly pripusti k dovozu, musia sa opatri osvedčením o pôvode a zdravotnom stave, vydaným veterinárom tátnym alebo tátom k tomu zmocneným a potvrdzujúcim, e zvieratá, z ktorých tovar pochádza, boly pri poráke za iva a po poráke podža prísluných predpisov veterinársky prehliadnuté, e boly uznané za zdravé a nepodozrelé a e ich mäso je bezpodmienečne spôsobilé pre spotrebu.
U mäsných výrobkov musí osvedčenie okrem toho potvrdzova, e neobsahujú nijaké látky, ktorých pouívanie je zakázané predpismi zeme určenia.
Osvedčenia sa musia vystavi podža vzoru, pripojeného k tomuto dohovoru (príloha A).
Mäso čerstvé alebo mrazením konzervované má veterinár opatri (pečiatkou, ktorou sa zaručuje, e mäso bolo uznané za bezpodmienečne spôsobilé na žudské poívanie a e mäso, pokiaž ide o bravčové, bolo na trichiny preskúané s negatívnym výsledkom. Pečiatkou treba opatri aj prísluné osvedčenie.
Článok 4.
Zvieracie suroviny a ivočíne výrobky, ktoré sa majú pripusti k dovozu, musia by opatrené tátnym veterinárom vydaným osvedčením o pôvode a zdravotnom stave (príloha A), ktoré potvrdzuje, e po-
abban az udvarban áll fenn, amelyből az állat kivitelre kerül. Heréit állatokra vonatkozó igazolások szempontjából nem jön tekintetbe az ívarszervi hólyagos kiütés.
11. Lépfene, sercegö üszők, a vad- és bivalyvész, ivarszervi hólyagos kiütés és sertésorbánc szórványos esetei nem akadályozzák a bizonyítványoknak vágóállatokra való kiállítását, ha a betegségek nem azokban a gazdaságokban léptek fel, amelyekből az állatok elszállításra kerülnek.
3. cikk.
Levágott állatoknak, friss vagy fagyasztási eljárás útján konzervált húsnak, fagygyunak, zsírnak és az összes fogyasztásra szánt hústermékeknek állami vagy az állam részéről erre felhatalmazott állatorvos által kiállított olyan származási és egészségi bizonyítvánnyal kell bevitelrebocsátás céljából ellátva lenniök, amely igazolja, hogy az állatok, melyekből az árú ered, levágás alkalmával élő és levágott állapotban az erre vonatkozó szabályoknak megfelelően állatorvosi vizsgálatnak voltak alávetve, egészségeseknek és gyanútól menteseknek találtattak és hogy azok húsa fogyasztásra feltétlenül alkalmas.
Húskészítményeiknél igazolnia kell a bizonyítványnak ezenfelül azt is, hogy az árúk nem tartalmaznak olyan anyagot, amelynek használatát a rendeltetési ország szabályai tilalmazzák.
Ezeket a bizonyítványokat a jelen egyezményhez csatolt minta (A. melléklet) szerint kell kiállítani.
Friss vagy fagyasztási eljárás útján konzervált húst az állatorvosnak bélyeggel kell ellátnia, amely szavatolja, hogy a hús emberi fogyasztásra feltétlenül alkalmasnak találtatott és hogy az, amennyiben sertéshúsról van szó, trichinákra negatív eredménnyel megvizsgáltatott. A bélyeggel a vonatkoizó bizonyítványt is el kell látni.
4. cikk.
A bevitelre bocsátandó állati nyersanyagoknak és állati termékeiknek állami állatorvos által kiállított olyan származási és egészségi bizonyítvánnyal (A. melléklet) kell ellátva lenniök, amely igazolja,
chádzajú zo zvierat domáceho pôvodu, prostých nákazlivých nemocí. V osvedčení má sa potvrdi aj to, e suroviny a výrobky, zvieracieho pôvodu, ktoré sú v ňom uvedené, môu sa vyviez bez nebezpečenstva prenosu nákazlivých nemocí.
Bez uvedených osvedčení môu sa prepravova tieto zvieracie suroviny a výrobky: suché koe kadého druhu; suchá, solená, alebo vyvápnená glejovka; vlna vyvápnená alebo továrenský praná, odpadky vlny, vlna irchárska, vetko v uzavretých vreciach alebo balíkoch; tetiny, zvieracie chlpy (konská srs, hriva atď.), perie, vetko úplne suché, vyvarené alebo vyvápnené; rohy, kopytá, paznechty, kosti a zuby, odtučnené alebo suché a zbavené mäkkých častí, kostná alebo rybacia múčka sterilizovaná vodnou parou pod vysokým tlakom; suché črevá, suché alúdky a mechúry riadne zabalené v uzavretých debnách alebo sudoch, alebo dobre uloené v iných obaloch.
Článok 5.
Zásielky, ktoré nezodpovedajú horeuvedeným poiadavkám a zvieratá, ktoré tátny veterinár pri prehliadke na hraniciach uzná za nemocné, nakazené alebo podozrivé z nákazlivej nemoci, ktorú treba hlási, mono vráti. Pohraničný veterinár je povinný poznamena na osvedčení dôvod vrátenia a svoje prehlásenie podpísa. Je povinný vyrozumie o tom bezodkladne a najkratou cestou pohraničného veterinára vývozného tátu.
Vrátenie podozrivých zvierat obmedzí sa na zvieratá, ktoré boly vyloené styku so zvieraom nemocným alebo podozrivým.
Ak zásielka nebola vrátená a niektorá nákazlivá nemoc sa zistí u dovezených zvierat a keď zvieratá prely pohraničnou stanicou dovoznej zeme, podliehajú zásielky prísluným zverozdravotne-policajným ustanoveniam.
V kadom prípade napíe tátny veterinár zápisnicu o tom, čo bolo zistené a
hogy azok belföldi származású, fertőző betegségektől mentes állatokból erednek. A bizonyítványban azt is igazolni kell, hogy a benne megjelölt állati eredetű nyersanyagok és termékek fertőző betegségek elhurcolásának veszélye nélkül kerülhetnek kivitelre.
A fent megjelölt bizonyítványok nélkül kerülhetnek forgalomba a következő állati nyersanyagok és termékek: mindennemű száraz bőrök; száraz, sózott vagy meszes enyvbőr; meszes vagy gyárilag mosott gyapjú, gyapjuhulladék, timárgyapju, valamennyi zárt zsákokba vagy burkokba csomagolva; sorté, állati szőrók (lószőr, sörény stb.) tollak, valamennyi teljesen száraz állapotban, főzve vagy meszelve; zsírtalanított vagy száraz és a lágyrészektől megtisztított szarvak, paták, körmök, osontok és fogak; gőzbe magas nyomás mellett sterilizált csontliszt vagy halliszt; száraz belek, száraz gyomrok és hólyagok, zárt ládákba vagy hordókba rendesen becsomagolva vagy egyéb burkokban jól elhelvezve.
5. cikk.
A fent felsorolt követelményeknek meg nem felelő szállítmányok, úgyszintén olyan állatok, amelyeket az állami állatorvos a határon végzett vizsgálat alkalmával betegnek, fertőzöttnek vagy a bejelentés kötelezettsége alá tartozó fertőző betegségek valamelyikére gyanúsnak talál, visszautasíthatok. A határszéli állatorvos tartozik a visszautasítás okát a bizonyítványra feljegyezni és e közlését aláírni. Köteles erről haladéktalanul és a legrövidebb úton értesíteni a kiviteli állam határszéli állatorvosát.
A gyanús állatok visszautasítása olyan állatokra fog szorítkozni, amelyek valamely beteg vagy gyanús alattal való érintkezésnek voltaik kitéve.
Ha a szállítmányt nem utasították viszsza és a bevitelre kerülő állatokon csak a beviteli ország határállomásának elhagyása után állapítanak meg valamely fertőző betegséget, akkor a szállítmányok az erre vonatkozó állategészségügyi rendőri határozmányok alá esnek.
A megállapított tényekről az állami állatorvos minden esetben tartozik jegyzőuvedie v nej učinené veterinárne opatrenia, ktoré odôvodní, a zápisnicu musí posla ústrednému veterinárnemu úradu svojej zeme, ktorý vyrozumie o tom ústredný veterinárny úrad zeme pôvodu. K zpráve má sa pripoji osvedčenie, ktoré zvieratá sprevádzalo.
Prípady, o ktorých sa zmieňuje tento článok, treba da na vedomie priamo a bezodkladne zástupcovi druhej Smluvnej strany, pokiaž je podža článku 8 vyslaný.
Článok 6.
Ak sa na území jednej Vysokej smluvnej strany zistí mor hovädzieho dobytka, bude ma druhá strana právo obmedzi alebo zakáza dovoz a prievoz preúvavcov a oípaných, ako aj surovín a výrobkov pochádzajúcich z týchto zvierat a vôbec vetkých predmetov, ktorými sa môe prenies nákazlina, pokým trvá nebezpečenstvo nákazy.
Článok 7.
Ak sa preniesla dopravou dobytka z územia jednej Vysokej smluvnej strany na územie druhej niektorá hláseniu podliehajúca nákazlivá nemoc zvierat, alebo ak nadobudne niektorá z týchto nemocí na území jednej z Vysokých smluvných strán ráz nebezpečenstva, má drahá strana právo obmedzi alebo zakáza dovoz a prievoz náchylných zvierat, ktoré prichádzajú z území zamorených alebo ohroených, ako i dovoz a prievoz mäsa, zvieracích surovín a predmetov, ktorými sa môe prenies nákazlina, pokým trvá nebezpečenstvo nákazy. Podobné opatrenie sa môe urobi pri vzniku pžúcnej nákazy pre dovoz a prievoz hovädzieho dobytka, zvieracích častí z hovädzieho dobytka, ako aj surovín a predmetov, ktorými sa môe nákazlina prenies, ako aj pri vzniku rebčej nákazy pre dovoz a prievoz jednokopytníkov aj v tom prípade, keď tieto nemoce nepanujú v ohrozujúcej miere.
Tieto zákazy a obmedzenia môu sa vzahova len na územie zamorené nákazou, odkiaž zvieratá pochádzajú, a na úze-
könyvet szerkeszteni és a megtett állategészségügyi rendőri intézkedéseket, amelyeket meg kell indokolnia, tartozik abban megjelölni, a jegyzőkönyvet pedig be kell küldenie országa központi állategészségügyi hatóságának, amely erről a származási ország központi állategészségügyi hatóságát értesíti. Az irathoz csatolni kell a bizonyítványt, amely az állatokat kísérte. A jelen cikkben említett esetekben a másik Szerződő Fél megbízottját, amenynyiben a 8. cikk értelmében kiküldetett, a a legközvetlenebb úton és haladéktalanul értesíteni kell.
6. cikk.
Ha a Magas Szerződő Felek egyikének területén keleti marhavészt állapítanak meg, a másik félnek jogában áll kérődző állatoknak és sertéseknek, valamint az ezen állatokból eredő nyersanyagoknak és termékeknek és általában a fertőzőanyag elhurcolására alkalmas minden tárgynak be- és átvitelét a fertőzés veszélyének tartamára megtiltani vagy korlátozni.
7. cikk.
Ha a Magas Szerződő Felek egyikének területéről az állatforgalom útján valamely bejelentés kötelezettsége alá tartozó fertőző állatbetegséget hurcoltak be a másik Fél területére, vagy hogyha e betegségek valamelyike a Magas Szerződő Felek egyikének területén veszélyes jelleget ölt, a másik Félnek jogában áll a fertőzött vagy veszélyeztetett területeikről származó fogékony állatok be- és átvitelét, valamint olyan húsnak, állati nyersanyagoknak és tárgyaknak a be- és átvitelét, amelyekkel a fertőző anyag elhurcolható, a fertőzés veszélyének tartamára korlátozni vagy megtiltani. Hasonló intézkedés tehető ragadós tüdőlob fellépése esetén a szarvasmarhák, szarvasmarhákból eredő állati testrészek, valamint a fertőző anyag elhurcolására alkalmas nyersanyagok és tárgyak be- és átvitelére, valamint tenyészbénaság fellépése esetén egypatások be- és átvitelére nézve abban az esetben is, ha ezek a betegségek nem uralkodnak fenyegető módon,
Ezek a tilalmak és korlátozások csakis az állatok származási helyét magukban foglaló betegséggel fertőzött területekre és
mia susedné. Pokiaž ide o mäso a ivočíne výrobky, obmedzenia a zákazy môu sa týka len mäsa a výrobkov, pochádzajúcich zo zvierat, náchylných na spomenuté nemoce.
Za územie sa pokladá politický okres (okres járás).
Doba trvania nebezpečenstva nákazy u nemocí vyznačených v písm. a), b), c), článku 2 mimo východného moru hovädzieho dobytka a pžúcnej nákazy hovädzieho dobytka, obmedzí sa na čas, stanovený v tom istom článku. Táto doba bude sa počíta odo dňa, kedy bola nákaza vývozným tátom prehlásená úradne za zaniklú.
Dovoz nemôe by zakázaný v prípadoch sneti slezinnej, sneti chrastavej, nákazy zveri a byvolov, besnoty, ozhrivky, prainy, pžuzgierového výsypku na rodidlách u koní a hovädzieho dobytka, červienky oípaných, cholery hydiny a moru hydiny, ako i v prípadoch tuberkulózy.
Keď sa vyskytne nákazlivá nemoc zvieracia na hraniciach alebo v ich okolí, podlieha doprava medzi susednými pohraničnými oblasmi oboch tátov tým obmedzeniam a zákazom, ktoré sa nariadia podža prísluných ustanovení veterinárnych zákonov Vysokých smluvných strán, aby sa čelilo nákaze a táto sa potlačila.
Zákazy a obmedzenia, uvedené v tomto článku, netýkajú sa zásielok preváaných uzavrenými krajmi eleznicou vo vagónoch uzavrených a zaplombovaných, alebo loďou v uzavrených a oddelených priestoroch, avak akékožvek nakladanie, vykladanie alebo zbytočné zdrovanie v nakazených oblastiach je zakázané.
Článok 8.
Obe Vysoké smluvné strany priznávajú si právo po dohode vysla na územie druhej strany, alebo tam trvalé prideli veterinárnych zástupcov, aby sa informovaly o zariadeniach, opatreniach a podmienkach, týkajúcich sa prevádzania tohto dohovoru.
Obe Vysoké smluvné strany vyzvú svoje prísluné úrady, aby poskytly pomoc a daly vetky iadané informácie veterinár-
a velük szomszédos területeikre terjedhetnek ki. Ha húsról és állati termékekről van szó, a korlátozások és tilalmak csupán olyan húsra és termékekre alkalmazhatók, amelyek az illető betegségek iránt fogékony állatokból erednek.
Terület alatt a közigazgatási kerületet (járás okres) kell érteni,
A fertőzés veszélyének időtartalma a 2. cikkben a), b), c) alatt megjelölt betegségeknél, a keleti marhavészt és a szarvasmarhák ragadós tüdőlobját kivéve, az ugyanazon cikkben megállapított időkre fog korlátoztatni. Ez az idő azzal a nappal kezdődik, amelyben a betegséget a kiviteli állam hivatalosan megszűntté nyilvánította.
Lépfene, sercegő üszők, vad- és bivalyvész, veszettség, takonykor, rühösség, egypatások és szarvasmarhák ivarszervi hólyagos kiütése és sertésorbánc, baromfikolera és baromfipestis, valamint gumőkór eseteiben beviteli tilalmak nem rendelhetők el.
Ha a határon vagy annak közelében lép fel fertőző állatbetegség, a két állam szomszédos határterület közötti forgalom azok alá a korlátozások és tilalmak alá esik, amelyek a betegség megelőzése és elfojtása végett a Magas Szerződő Felek állategészségügyi törvényeinek erre vonatkozó határozmányai értelmében rendeltetnek el.
A jelen cikkben említett tilalmak és korlátozások nem vonatkoznak azokra a szállítmányokra, amelyek a lezárt területeken vasúton lezárt és ólomzárolt kocsikban vagy hajón elkülönített és lezárt rekeszekben haladnák át, tilos azonban a fertőzött vidékeken való mindennemű berakás vagy kirakás és minden felesleges megállás.
8. cikk.
A Magas Szerződő Felek feljogosítják egymást arra, hogy a jelen egyezmény végrehajtását illető berendezésekről, intézkedésekről és feltételekről való értesülés szerzése végett a másik állam területére egyetértőleg állategészségügyi megbízottakat küldhessenek ki vagy ilyeneket oda állandóan is kirendelhessenek.
Mindkét Magas Szerződő Fél fel fogja hívni illetékes hatóságait, hogy a másik fél állategészségügyi kiküldöttért, mihelyt