138

PŘÍLOHA I.

Vzorec zavazadlového lístku. (článek 20)

Vzorec se skládá ze tří listů s textem níže uvedeným, železniční správy stanoví, zda
všechny tři listy nebo jen 1. a, 3. list bude vyplněn průpisem.

1 list.

Čís. .....

   

Mezinárodní přeprava zavazadel.

(Jméno železniční správy. )

§

 

Z.

přes

 

 

Kmen zavazadlového lístku.

do

   
       

.......

     

Datum

Počet
cestovních
výkazů

Počet
zavazadlo-
vých kusů

Skutečná
váha

kg

 

Zavazadelné

   
 

Výpočet sazby za

bez volného zavazadla za kg

   

19...

jednotky po 10 kg

s volným zavazadlem za kg

   
       

 

     

Vlak čís.

 

 

Zájem na dodání.

     
 

Vedlejší poplatky

         
 

Úhrnem

   

150 mm

     

Čís. .....

     

Mezinárodní přeprava zavazadel.

 

z

     

(Jméno železniční správy. )

Průvodka.

.....

 

přes

       

..................................

........

Datum

Počet
cestovních
výkazů

Počet

zavazadlo-
vých kusů

Skutečná
váha

kg

 

Zavazadelné

 
 

Výpočet sazby za

bez volného zavazadla za kg

 

19

jednotky po 10 kg

s volným zavazadlem za kg

 
       

 

   

Vlak čís.

           
       

Zájem na dodání

   

............

Vedlejší poplatky

     
 

Úhrnem ......

     
       

 železnice mohou vyplniti tento sloupec podle potřeby.


139

3. list, líc.

Čís.

     

Mezinárodní přeprava zavazadel.

¢

       

(Jméno železniční správy. )

z

přes

     

Zavazadlový lístek.

do

 

Datum

Počet
cestovních
výkazů

Počet
zavazadlo-
vých kusů

Skutečná
váha

kg

 

Zavazadelné

 
 

Výpočet sazby za

bez volného zavazadla za kg

 

19

jednotky po 10 kg

s volnem zavazadlem za kg

 
       

 

 

 

Vlak. čís.

           
       

Zájem na dodání.

   
 

Vedlejší poplatky....

     
 

Úhrnem

..

       
             

Obraťte.
3. list. rub.

Přeprava se koná podle ustanovení Mezinárodní úmluvy o přepravě cestujících
a zavazadel, jakož i podle tarifů platných pro tuto zásilku.

Cestující je povinen býti přítomen řízení celnímu, bernímu, finančnímu, policej-
nímu řízení jiných úřadů správních, leda by byly dovoleny výjimky příslušnými
správami.

Zavazadla označená na líci se vydají po vrácení tohoto lístku.


140

ANNEXE II.

(Article 57)

REGLEMENT RELATIF A L'OFFICE CEN-
TRAL DES TRANSPORTS INTERNATIO-
NAUX PAR CHEMINS DE FER.

Article premier.

§ 1. - L'Office central des transports in-
ternationaux par Chemins de fer siège à
Berne. Son organisation dans le cadre établi
par les dispositions de l'article 57 de la Con-
vention, ainsi que la surveillance de son ac-
tivité, sont confiées au Conseil fédéral suisse.

§ 2. - Les frais de l'Office central sont
supportés par les Etats contractants, propor-
tionnellement à la longueur des lignes de
Chemins de fer ou des parcours desservis par
les autres entreprises admises à participer
aux transports effectués dans les conditions
fixées par la Convention internationale. Tou-
tefois, les lignes de navigation participent
aux dépenses, proportionnellement à la moi-
tié seulement de leurs parcours. Pour chaque
Etat, la contribution est de 0 fr. 80 au maxi-
mum par kilomètre. Le montant du crédit an-
nuel afférant au kilomètre de voie ferrée sera
fixé, pour chaque exercice, par le Conseil fé-
déral suisse, l'Office central entendu, et en
tenant compte des circonstances et nécessités
du moment. Il sera toujours perçu en totalité.
Lorsque les dépenses effectives de l'Office
central n'auront pas atteint le montant du
crédit calculé sur cette base, le solde non dé-
pensé sera versé au fonds de retraite et de
pension, dont les intérêts doivent servir à ac-
corder des secours ou des indemnités aux
fonctionnaires et employés de l'Office central
pour le cas où, par suite d'âge avancé, d'acci-
dents ou de maladie, ils seraient définitive-
ment incapables de continuer à remplir leurs
fonctions.

A l'occasion de la remise aux Etats con-
tractants du rapport de gestion et du relevé
de comptes annuels, l'Office central les invi-
tera à verser leur part contributive aux dé-
penses de l'exercice écoulé. L'Etat qui, à la
date du 1er octobre, n'aurait pas versé sa part,
sera, une deuxième fois, invité à le faire. Si
ce rappel n'est pas suivi d'effet, l'Office cen-
tral le renouvellera au début de l'année sui-
vante, à l'occasion de l'envoi du rapport sur
le nouvel exercice écoulé. Si, à la date du

PŘÍLOHA II.
(Článek 57. )

ŘÁD ÚSTŘEDNÍHO ÚŘADU
PRO MEZINÁRODNÍ ŽELEZNIČNÍ
PŘEPRAVU.

Článek první.

§ 1. Ústřední úřad pro mezinárodní želez-
niční přepravu má sídlo v Bernu. Jeho orga-
nisací v mezích ustanovení článku 57 úmluvy,
jakož i dohledem na jeho činnost, je pověřena
Spolková rada švýcarská.

§ 2. Výdaje Ústředního úřadu budou hra-
zeny smluvními státy v poměru k délce želez-
ničních tratí nebo tratí, které jsou v provozu
jiných podniků, připuštěných k účasti při pře-
pravách konaných za podmínek stanovených
Mezinárodní úmluvou. Trati však, na nichž se
provozuje plavební doprava, účastní se při vý-
dajích jen v poměru poloviční délky svých
tratí. Příspěvek činí pro každý stát nejvýše
1'40 franků za kilometr. Částka ročního úvěru,
připadající na kilometr železniční sítě, bude
stanovena pro každý správní rok švýcarskou
spolkovou vládou po vyslechnutí ústředního
úřadu, se zřetelem k nynějším okolnostem a
potřebám. Bude vybírána vždy v celku. Nedo-
sáhnou-li skutečné výdaje ústředního úřadu
úvěrové sumy, vypočtené podle této zásady,
bude užito zbytku, který nebude vydán, pro
provisní a pensijní fondy, jejichž úroky jsou
určeny k poskytování podpor nebo náhrad
úředníkům a zaměstnancům ústředního úřadu,
kdyby se pro pokročilý věk, nehody nebo ne-
moc stali trvale neschopnými, aby nadále za-
stávali svou práci.

Rozesílaje smluvním státům výroční zprávu
a každoroční rozpočet výdajů, požádá je
Ústřední úřad, aby zapravily příslušný podíl
ve výdajích za uplynulý správní rok. Stát,
který do 1. října nezaplatí svůj příspěvek,
bude po druhé požádán, aby tak učinil. Bude-li
toto vyzvání bez výsledku, obnoví je ústřední
úřad na počátku příštího roku při tom, když
rozesílá výroční zprávu o uplynulém roku.
Nebude-li do příštího 1. července vyhověno to-
muto vyzvání, zakročí se po čtvrté u státu,


141

1er juillet suivant, aucun compte n'a été tenu
de ce rappel, une quatrième démarche sera
faite auprès de l'Etat retardataire pour
l'amener à payer les deux annuités échues;
en cas d'insuccès, l'Office central l'avisera,
trois mois plus tard, que si le versement at-
tendu n'a pas été effectué jusqu'à la fin de
l'année, son abstention sera interprétée
comme une manifestation tacite de sa vo-
lonté de se retirer de la Convention. A dé-
faut d'une suite donnée à cette dernière dé-
marche jusqu'au 31 décembre, l'Office cen-
tral, prenant acte de la volonté tacitement
exprimée par l'Etat défaillant, de se retirer
de la Convention, procédera h la radiation des
lignes de cet Etat de la liste des lignes ad-
mises au service des transports internatio-
naux.

Les montants non recouvrés devront, au-
tant que possible, être couverts au moyen des
crédits ordinaires dont dispose l'Office cen-
tral et pourront être répartis sur quatre exer-
cices. La partie du déficit qui n'aurait pas
pu être comblée de la sorte sera, dans un
compte spécial, portée au débit des autres
Etats dans la proportion du nombre de kilo-
mètres des voies ferrées soumises à la Con-
vention à l'époque de la mise en compte et,
pour chacun, dans la mesure où il aura déjà,
pendant la période de deux ans qui se sera
terminée par la retraite de l'Etat défaillant,
été avec lui partie à la Convention. Un Etat
dont les lignes auront été radiées dans les
conditions indiquées à l'alinéa précédent ne
pourra les faire réadmettre au service des
transports internationaux qu'en payant au
préalable les sommes dont ledit Etat sera
resté débiteur, pour les années entrant en
considération et ce avec intérêt de cinq pour
cent à compter de la fin du sixième mois
écoulé depuis le jour où l'Office central l'aura
invité la première fois à payer les parts con-
tributives lui incombant.

Article 2.

§ 1. - L'Office central publie un Bulletin
mensuel contenant les renseignements néces-
saires à l'application de la Convention, no-
tamment les communications relatives à la
liste des lignes de Chemins de fer et d'autres
entreprises et aux objets exclus du transport
ou admis sous certaines conditions, ainsi que
les documents de jurisprudence et de statis-
tique qu'il jugerait utile d'y insérer.

§ 2. - Le Bulletin est rédigé en français
et en allemand. Un exemplaire est envoyé
gratuitement à chaque Etat et à chacune des

který jev prodlení, aby byl přiměn k zaplacení
obou prošlých splátek; nebude-li to míti
úspěchu, zpraví jej Ústřední úřad tři měsíce
později o tom, že, nebude-li očekávané placení
do konce roku uskutečněno, bude jeho zdrá-
hání vykládáno jako mlčky vyjádřený projev
jeho vůle úmluvu vypověděti. Nebude-li to-
muto poslednímu zákroku vyhověno do 31.
prosince, přikročí ústřední úřad, bera na vě-
domí mlčky vyjádřenou vůli dlužného státu, že
chce úmluvu vypověděti, k výmazu tratí to-
hoto státu ze seznamu tratí připuštěných
k mezinárodní přepravě.

částky nezaplacené mají býti, pokud je to
možné, uhrazeny řádnými úvěry, kterými
Ústřední úřad disponuje, a mohou býti roz-
vrženy na čtyři správní roky. část schodku,
která nemohla býti tímto způsobem uhrazena,
bude převedena ve zvláštním zúčtování na
vrub ostatních států v poměru kilometrových
vzdáleností tratí, pro něž platí úmluva v době
zúčtování, a pro každý stát do té míry, jak bě-
hem období dvou let, které se končí vystoupe-
ním státu dlužného, byl s ním účasten Úmluvy.
Stát, jehož trati budou vymazány za podmínek
stanovených v předchozím odstavci, nebude
moci dáti je znovu připustiti k mezinárodní
přepravě, leč zaplatí - li nejprve částky, které
zůstal dlužen za příslušná léta, a to s 5%
úroky, které se počítají od konce šestého mě-
síce, jenž uběhl ode dne, kdy jej ústřední
úřad po prvé vyzval, aby zaplatil příspěvky
naň připadající.

Článek 2.

§ 1. ústřední úřad vydává měsíčník, který
obsahuje zprávy potřebné k používání úmluvy,
zejména zprávy o seznamu tratí železničních a
jiných podniků a o předmětech, které jsou vy-
loučeny z přepravy nebo k ní připuštěny jen
podmínečně, jakož i údaje o rozhodnutích
soudních a o statistice, jejichž uveřejnění tam
uzná za účelné.

§ 2. časopis bude vydáván v jazyku fran-
couzském a německém. Jeden výtisk bude za-
sílán zdarma každému státu a každé ze zúčast-


142

Administrations intéressées. Les autres exem-
plaires demandés sont payés à un prix fixé
par l'Office central.

Article 3.

§ 1. - Les bordereaux et créances pour
transports internationaux restés impayés
peuvent être adressés par l'Administration
créancière à l'Office central, pour qu'il en
facilite le recouvrement. A cet effet, l'Office
central met l'entreprise de transport débi-
trice en demeure de régler la somme due ou
de fournir les motifs de son refus de payer.

§ 2. - Si l'Office central estime que les
motifs de refus allégués sont suffisamment
fondés, il renvoie les parties à se poursuivre
devant le juge compétent.

§ 3. - Lorsque l'Office central estime que
la totalité ou une partie de la somme est réel-
lement due, il peut, après avoir consulté un
expert, déclarer que l'entreprise de transport
débitrice sera tenue de verser à l'Office cen-
tral tout ou partie de la créance; la somme
ainsi versée doit rester consignée jusqu'à dé-
cision au fond par le juge compétent.

§ 4. - Dans le cas où une entreprise de
transport n'a pas obéi dans la quinzaine aux
injonctions de l'Office central, il lui est
adressé une nouvelle mise en demeure, avec
indication des conséquences de son refus.

§ 5. - Dix jours après cette nouvelle mise
en demeure, si elle est restée infructueuse,
l'Office central adresse à l'Etat duquel dé-
pend l'entreprise de transport un avis mo-
tivé, en invitant cet Etat à aviser aux mesu-
res à prendre et notamment à examiner s'il
doit maintenir sur la liste les lignes de l'entre-
prise de transport débitrice.

§ 6. - Si l'Etat duquel dépend l'entreprise
de transport débitrice déclare que, malgré le
non-paiement, il ne croit pas devoir faire
rayer de la liste les lignes de cette entreprise,
ou s'il laisse sans réponse pendant six semai-
nes la communication de l'Office central, il
est réputé de plein droit accepter la garantie
de la solvabilité de ladite entreprise, en ce qui
concerne les créances résultant des transports
internationaux.

něných správ. Další vyžádané výtisky se bu-
dou prodávati za cenu stanovenou ústředním
úřadem.

Článek 3.

§ 1. účty a pohledávky z mezinárodních
přeprav, které zůstaly nezaplaceny, může věři-
telská správa oznámiti ústřednímu úřadu,
aby usnadnil jejich zaplacení. Za tím účelem
požádá ústřední úřad dlužný přepravní pod-
nik, který jest v prodlení, aby vyrovnal dluž-
nou částku, nebo aby oznámil důvody, proč se
zpěčuje platiti.

§ 2. Uzná-li ústřední úřad, že důvody pro
odmítnutí placení jsou dostatečné, odkáže
strany na rozhodnutí příslušného soudce.

§ 3. Uzná-li ústřední úřad, že celá suma
nebo její část je řádným dluhem, může, po-
radě se se znalcem, prohlásiti, že dlužný pře-
pravní podnik jest povinen zaplatiti Ústřed-
nímu úřadu celou pohledávku nebo její část;
částka takto zaplacená zůstane uložena až do
věcného rozhodnutí příslušného soudce.

§ 4. Nevyhoví-li přepravní podnik do 14 dnů
vyzvání ústředního úřadu, zašle se mu nová
upomínka s upozorněním na důsledky jeho od-
mítnutí.

§ 5. Deset dní po této nové upomínce, zů-
stane-li bez účinku, zašle ústřední úřad státu,
kterému, podléhá přepravní podnik, odůvod-
něnou zprávu se žádostí, aby uvážil, jaká opa-
tření třeba učiniti, a zejména, aby zkoumal,
má-li dlužný přepravní podnik ponechati v se-
znamu tratí.

§ 6. Prohlásí-li stát, kterému podléhá dlužný
přepravní podnik, že přes to, že nebylo placeno,
nepokládá za nutné tento podnik dáti vyškrt-
nouti ze seznamu, nebo nechá-li zprávu Ústřed-
ního úřadu šest neděl bez odpovědi, bude beze
všeho platiti o něm právní domněnka, že pře-
jímá záruku za platební schopnost toho pod-
niku, pokud jde o pohledávky z mezinárodních
přeprav.


143

Acte final

de la quatrième Conférence pour la révision
des Conventions internationales concernant le
transport des voyageurs et des bagages et
le transport des marchandises par Chemins
de fer.

Les Délégués à la quatrième Conférence
internationale pour la révision des Conven-
tions concernant le transport des voyageurs
et des bagages (C. I. V. ) et le transport des
marchandises (C. I. M. ) par Chemins de fer,
signées à Berne le 23 octobre 1924, se sont
réunis à Rome du 3 octobre au 23 novembre
1933, en vue de réviser ces Conventions, con-
formément aux dispositions de l'article 60 de
celles-ci.

Les Délégations étaient constituées comme
il suit:

ALLEMAGNE:

M. KOENIGS, Secrétaire d'Etat.

M. VOGEL, Directeur ministériel.

M. NIEMACK, Conseiller ministériel.

M. KOFFKA, Conseiller ministériel, Représen-
tant du Ministère de la Justice du Reich.

M. le Dr RAU, Conseiller ministériel.

M. le Dr FRIEBE, Conseiller supérieur de
Gouvernement.

M. le Dr SPIESS, Directeur du Chemin de fer
du Reich.

M. le Dr SCHEU, Directeur du Chemin de fer
du Reich.

AUTRICHE:

M. FUCHS, Directeur ministériel.
M. le Dr HOFFMANN, Conseiller ministériel.
M. le Dr JELINEK, Conseiller ministériel.
M. le Dr STROBELE, Conseiller ministériel,

Représentant du Ministère fédéral de la

Justice.

BELGIQUE:

M. J. DE RUELLE, Jurisconsulte du Départe-
ment des Affaires étrangères, Chef de la
Délégation.

Závěrečný akt

o čtvrté konferenci pro revisi Mezinárodních

úmluv o přepravě cestujících a zavazadel a

o přepravě zboží po železnicích.

Zástupci na čtvrté mezinárodní konferenci
pro revisi úmluv o přepravě cestujících a za-
vazadel (MÚC) a o přepravě zboží (MUZ) po
železnicích, podepsaných v Bernu 23. října
1924, sešli se v Římě ve dnech 3. října až 23.
listopadu 1933 za účelem revise těchto Úmluv
podle ustanovení článku 60.

Delegace byly takto ustaveny:

NĚMECKO:

p. KOENIGS, státní tajemník,

p. VOGEL, ministerský ředitel,

p. NIEMACK, ministerský rada.

p. KOFFKA, ministerský rada, zástupce říš-
ského ministerstva spravedlnosti,

p. Dr. RAU, ministerský rada.

p. Dr. FRIEBE, vrchní vládní rada.

p. Dr. SPIESS, ředitel říšských železnic,
p. Dr. SCHEU, ředitel říšských železnic.

RAKOUSKO:

p. FUCHS, ministerský ředitel,
p. Dr. HOFFMANN, ministerský rada.
p. Dr. JELÍNEK, ministerský rada.
p. Dr. STKOEELE, ministerský rada, zástupce
spolkového ministerstva spravedlnosti.

BELGIE:

p. J. DE RUELLE, právní poradce minister-
stva zahraničních věcí, předseda delegace.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP