116

Cette déduction n'est pas opérée lorsqu'un
billet resté inutilisé est restitué le jour même
de l'émission au bureau qui l'a délivré.

§ 5. - Lorsqu'un voyageur, empêché de
continuer son voyage conformément à l'ho-
raire par suite d'un manque de correspon-
dance provoqué par le retard d'un train, de la
suppression d'un train ou de l'interruption du
service, renonce à poursuivre sa route, il a le
droit de demander l'application des disposi-
tions du § 2, sans que le Chemin de fer puisse
faire les déductions prévues au § 4.

§ 6. - Pour ce qui concerne les billets
à prix réduit, la restitution n'est effectuée
que dans les cas et avec les limitations prévus
au § 5; les billets à prix réduit pour enfants
établis en vertu du premier alinéa du § 2 de
l'article 7 ne sont pas considérés comme billets
à prix réduit au sens du présent paragraphe.

§ 7. - Aucune restitution n'est effectuée
pour les billets perdus.

§ 8. - Si des bagages sont retirés avant
qu'ils aient quitté la station expéditrice, la
restitution du prix du transport peut être
demandée.

Si les bagages sont retirés à une station
intermédiaire, la restitution n'est effectuée
que dans les cas et suivant les dispositions des
§§ 2 et 5 ci-dessus.

Dans les deux cas, un droit de 0 fr. 50 par
bulletin ainsi que, le cas échéant, les impôts
sont déduits du montant de la restitution.

§ 9. - Les tarifs peuvent contenir des dis-
positions différentes, pourvu qu'elles ne con-
stituent pas une aggravation pour les voya-
geurs.

% 10. - Toute demande de restitution fon-
dée sur les dispositions des §§ 1, 2, 5, 6 et 8
du présent article, ainsi que de l'article 13,
est éteinte si elle n'a pas été présenté au Che-
min de fer dans un délai de six mois, compté,
pour les billets, à partir de l'expiration de
leur validité, pour les bulletins de bagages,
à partir du jour de leur émission.

§ 11. - En cas d'application irrégulière
du tarif ou d'erreur dans la détermination
des frais de transport et des frais divers, la
différence en plus ou en moins devra être
remboursée.

§ 12. - Les différences en plus constatées
par le Chemin de fer doivent être si possible
portées d'office à la connaissance de l'intér-
essé lorsqu'elles dépassent 0 fr. 50 par chaque
billet ou par chaque bulletin de bagages, et le
règlement doit en être opéré le plus tôt pos-
sible.

Tento poplatek se nesrazí, jestliže se ne-
použitá jízdenka vrátí výdejně, ze které po-
chází, týž den, kdy byla vydána.

§ 5. Jestliže se cestující, jemuž bylo zne-
možněno pokračovati v jízdě podle jízdního
řádu pro ztrátu připojení, způsobenou zpoždě-
ním vlaku, zrušením vlaku nebo přerušením
přepravy, vzdá další jízdy, jest oprávněn žá-
dati, aby bylo použito ustanovení § 2, aniž by
si železnice mohla sraziti poplatky uvedené
v § 4.

§ 6. U jízdenek zlevněných možno poskyt-
nouti návratky jen v případech a s omezením,
která jsou stanovena v § 5; zlevněné jízdenky
pro děti, vydané podle prvního odstavce § 2
článku 7, nepovažují se za zlevněné jízdenky
podle tohoto paragrafu.

§ 7. Za jízdenky ztracené se neposkytuje
náhrada.

§ 8. Jsou-li zavazadla vzata zpět dříve, než
opustila stanici odesílací, jest možné žádati za
vrácení zavazadelného.

Jsou-li zavazadla vzata zpět v některé sta-
nici na cestě, poskytne se návratek jen v pří-
padech a podle ustanovení shora uvedených
v §§ 2 a 5.

V obou případech se z částky návratku
sráží poplatek 0'50 fr. za zavazadlový lístek,
a vyžaduje-li toho daný případ též daně.

§ 9. Tarify mohou míti odchylná ustano-
vení, pokud ovšem tím nepůsobí cestujícímu
ztížení.

§ 10. Nárok na návratek, odůvodněný usta-
noveními §§ 1, 2, 5, 6 a 8 tohoto článku, jakož
i článku 13, zanikne, nebyl-li uplatněn u želez-
nice ve lhůtě šestiměsíční, počítané u jízdenek
uplynutím jejich platnosti, u zavazadlových
lístků dnem jich výdeje.

§ 11. Bylo-li tarifu užito nesprávně nebo
stala-li se chyba při výpočtu přepravních a
různých poplatků, musí býti přeplacený nebo
nedoplacený rozdíl nahrazen.

§ 12. Přeplatky zjištěné železnicí, přesahu-
jí-li 0'50 fr. za každou jízdenku nebo za každý
zavazadlový lístek, musí býti oznámeny, po-
kud je to možné, z úředního podnětu zúčast-
něnému a vyrovnány co nejdříve.


117

§ 13. - Dans tous les cas non prévus dans
le présent article et à défaut d'ententes par-
ticulières entre les Chemins de fer, les règle-
ments intérieurs sont applicables.

Article 27.
Contestations.

Les contestations entre voyageurs ou entre
ceux-ci et les agents sont provisoirement tran-
chées dans les stations par le chef de service
et en cours de route par le chef de train.

TITRE III.
Responsabilité des Chemins de fer. Actions.

CHAPITRE PREMIER.
Responsabilité.

Article 28.

Responsabilité pour le transport des voya-
geurs, des colis à la main et des animaux.

§ 1. - La responsabilité du Chemin de
fer, pour la mort d'un voyageur ou pour les
blessures résultant d'un accident de train,
ainsi que pour les dommages causés par le re-
tard ou la suppression d'un train ou par le
manque d'une correspondance, reste soumise
aux lois et règlements de l'Etat où le fait s'est
produit. Les articles ci-après du présent titre
ne sont pas applicables à ces cas.

§ 2. - Le Chemin de fer n'est responsable,
en ce qui concerne les colis à la main et les
animaux dont la surveillance incombe au
voyageur en vertu du § 3 de l'article 15, que
des dommages causés par sa faute.

§ 3. - II n'y a pas, en cette matière, de
responsabilité collective.

Article 29.

Responsabilité collective des Chemins de fer
pour les bagages.

§ 1. - Le Chemin de fer qui a accepté au
transport des bagages en délivrant un bulletin
de bagages international est responsable de
l'exécution du transport sur le parcours total
jusqu'à la livraison.

§ 2. - Chaque Chemin de fer subséquent,
par le fait même de la prise en charge des
bagages, participe au contrat de transport et
accepte les obligations qui en résultent, sans
préjudice des dispositions du § 2 de l'article
42, concernant le Chemin de fer destinataire.

§ 13. Ve všech případech, které nejsou uve-
deny v tomto článku, a není-li zvláštní dohody
mezi železnicemi, platí vnitřní řády.

Článek 27.
Rozepře.

Rozepře mezi cestujícími nebo mezi cestu-
jícími a zaměstnanci urovnává prozatímně ve
stanicích dozorčí úředník a za jízdy vůdce
vlaku.

ODDÍL III.
Odpovědnost železnic, žaloby.

KAPITOLA PRVNÍ.
Odpovědnost.

Článek 28.

Odpovědnost za přepravu cestujících, ruč-
ních zavazadel a zvířat.

§ 1. železnice odpovídá za smrt cestujícího
nebo za zranění, vzniklé železniční nehodou,
jakož i za škody způsobené zpožděním nebo
zrušením vlaku nebo ztrátou připojení, podle
zákonů a řádů státu, kde se takový případ
stal. Následující články tohoto oddílu neplatí
pro tyto případy.

§ 2. U ručních zavazadel a u zvířat, o které
je povinen pečovati cestující podle § 3 článku
15, odpovídá železnice pouze za škody, které
sama zavinila.

§ 3. V těch případech není společné odpo-
vědnosti.

Článek 29.
Společná odpovědnost železnic za zavazadla.

§ 1. železnice, která přijala ku přepravě za-
vazadla a vydala mezinárodní zavazadlový
lístek, odpovídá za provedení přepravy na celé
cestě až do výdeje.

§ 2. Každá následující železnice vstupuje již
tím, že převzala zavazadla, ve smlouvu pře-
pravní a přijímá závazky z toho vznikající,
bez újmy ustanovení § 2 článku 42, která se
týkají železnice určení.


118

Article 30.
Etendue de la responsabilité.

§ 1. - Le Chemin de fer est responsable,
dans les conditions déterminées au présent
chapitre, du retard à la livraison, du dom-
mage résultant de la perte totale ou partielle
des bagages ainsi que des avaries qu'ils su-
bissent, à partir de l'acceptation au transport
jusqu'à la livraison.

§ 2. - II est déchargé de cette responsabi-
lité, en cas de perte totale ou partielle ou
d'avarie des bagages, s'il prouve que le dom-
mage a eu pour cause une faute du voyageur,
un vice propre des bagages ou un cas de force
majeure.

II n'est pas responsable du dommage résul-
tant de la nature particulière du bagage, d'un
vice de l'emballage ou du fait que des objets
exclus du transport ont été néanmoins expé-
diés comme bagages.

Lorsque, en égard aux circonstances de fait,
le dommage a pu résulter d'un risque inhé-
rent, soit à la nature particulière du bagage,
soit à un vice de l'emballage, soit au fait qu'il
contenait des objets dont le transport comme
bagages est interdit, il y a présomption qu'il
résulte réellement de l'une de ces causes, à
moins que l'ayant droit n'ait fait la preuve
qu'il n'en résulte pas.

§ 3. - II est également déchargé de la res-
ponsabilité pour le retard à la livraison, s'il
prouve que ce retard a eu pour cause des cir-
constances que le Chemin de fer ne pouvait
pas éviter et auxquelles il ne dépendait pas de
lui de remédier.

Article 31.

Montant de l'indemnité en cas de perte totale
ou partielle des bagages.

Quand, en vertu des dispositions de la pré-
sente Convention, une indemnité pour perte
totale ou partielle de bagages est mise à la
charge du Chemin de fer, il peut être réclamé:

a) si le montant du dommage est prouvé:
une somme égale à ce montant sans qu'elle

puisse toutefois excéder 40 francs par kilo-
gramme de poids brut manquant;

b) si le montant du dommage n'est pas
prouvé:

une somme calculée à forfait à raison de 20
francs par kilogramme de poids brut man-
quant.

Sont, en outre, remboursés le prix du trans-
port, les droits de douane ou autres sommes

článek 30.
Rozsah odpovědnosti.

§ 1. železnice odpovídá za podmínek stano-
vených v této kapitole za zpožděný výdej, za
škodu ze ztráty bud' úplné nebo částečné, jar
koz i z poškození zavazadel, která vznikne
v době od přijetí zavazadla 'ku přepravě až do
jeho výdeje.

§ 2. Je zbavena této odpovědnosti při úplné
nebo částečné ztrátě nebo poškození zavazadel,
ďokáže-li, že škoda byla způsobena zaviněním
cestujícího, vlastní vadností zavazadel nebo
vyšší mocí.

Neodpovídá za škodu, vzniklou zvláštní po-
vahou zavazadla, vadností obalu nebo tím, že
předměty z přepravy vyloučené byly nicméně
podány ku přepravě jako zavazadlo.

Mohla-li vzhledem ke skutečným okolno-
stem vzniknouti škoda z nebezpečí, které sou-
visí buď se zvláštní povahou zavazadla nebo
s vadností obalu nebo s tím, že obsahovalo
předměty, jejichž přeprava jako zavazadlo jest
zakázána, platí domněnka, že škoda vznikla
skutečně 7 jedné z těchto příčin, nedokáže-li
oprávněný příkazce opak.

§ 3. Rovněž je železnice zbavena odpovědno-
sti za zpožděný výdej, dokáže-li, že zpoždění
bylo způsobeno okolnostmi, které nemohla od-
vrátiti a které zdolati nebylo v její moci.

článek 31.

Velikost náhrady za úplnou nebo částečnou
ztrátu zavazadel.

Musí-li železnice podle ustanovení této
úmluvy dáti náhradu za úplnou nebo částečnou
ztrátu zavazadel, je možné požadovati:

a) je-li dokázána velikost škody:

částku rovnající se dokázané škodě, avšak
nepřesahující 40 franků za každý chybějící
kilogram hrubé váhy;

b) není-li dokázána velikost škody:

úhrnnou částku ve výši 20 franků za každý
chybějící kilogram hrubé váhy.

Kromě toho se nahradí dovozné, clo a jiné
výdaje zaplacené v souvislosti s přepravou


119

déboursées à l'occasion du transport du ba-
gage perdu, sans autres dommages-intérêts.

Une indemnité plus élevée ne peut être
réclamée qu'en cas de déclaration d'intérêt
à la livraison, conformément au § 4 de l'ar-
ticle 35, et qu'en cas de dol ou de faute lourde
du Chemin de fer, conformément à l'article
36.

Article 32.

Présomption de perte des bagages. Cas où ils
sont retrouvé».

§ 1. - Un colis manquant est considéré
comme perdu à partir de l'expiration du qua-
torzième jour qui suit celui où la demande de
livraison a été faite.

§ 2. - Si un colis réputé perdu est re-
trouvé dans l'année qui suit la demande de
livraison, le Chemin de fer est tenu d'en don-
ner avis au voyageur, lorsque son domicile est
connu ou peut être découvert.

§ 3. - Dans le délai de trente jours après
avoir reçu cet avis, le voyageur peut exiger
que le colis lui soit livré à l'une des stations
du parcours, contre paiement du seul prix du
transport depuis la gare d'expédition jusqu'à
celle où a lieu la livraison et contre restitu-
tion de l'indemnité qu'il a reçue, déduction
faite éventuellement du prix de transport qui
aurait été compris dans cette indemnité et
sous réserve de tous droits à l'indemnité pour
retard prévue à l'article 34 et s'il y a lieu au
§ 3 de l'article 35.

§ 4. - Si le colis retrouvé n'a pas été ré-
clamé dans le délai de trente jours prévu au
§ 3 ci-dessus ou si le colis n'est retrouvé que
plus d'un an après la demande de livraison,
le Chemin de fer en dispose conformément
aux lois et règlements de l'Etat dont il relève.

Article 33.

Montant de l'indemnité en cas d'avarie
des bagages.

En cas d'avarie, le Chemin de fer doit payer
le montant de la dépréciation subie par les ba-
gages, sans autres dommages-intérêts. Une
indemnité plus élevée ne peut être réclamée
qu'en cas d'intérêt à la livraison, conformé-
ment au § 4 de l'article 35, et qu'en cas de dol
ou de faute lourde du Chemin de fer, confor-
mément à l'article 36.

Toutefois, l'indemnité ne peut dépasser:
a) si la totalité de l'expédition est dépré-
ciée par l'avarie, le chiffre qu'elle aurait at-
teint en cas de perte totale;

ztraceného zavazadla, bez náhrady další škody.

Větší náhrada může býti žádána jen, byl-li
opověděn zájem na dodání, podle § 4 článku 35
a při zlém úmyslu nebo při hrubé nedbalosti
železnice podle článku 36.

Článek 32.

Domněnka o ztrátě zavazadla. Jeho nale-
zeni.

§ 1. Scházející zavazadlový kus je považován
za ztracený, uplynulo - li čtrnáct dní ode dne,
kdy bylo žádáno za výdej.

§ 2. Byl-li zavazadlový kus, považovaný za
ztracený, nalezen do roka po tom, kdy bylo žá-
dáno o jeho výdej, je železnice povinna zpraviti
o tom cestujícího, je-li jeho bydliště známo
nebo může - li býti vypátráno.

§ 3. Po obdržení této zprávy může cestující
ve lhůtě třicetidenní žádati, aby mu byl tento
zavazadlový kus vydán v některé ze stanic le-
žících na přepravní cestě, po zaplacení pouhého
dovozného za zboží ze stanice odesílací až do
stanice, kde zboží bude vydáno, a vrátí - li ná-
hradu, kterou obdržel, po eventuální srážce do-
vozného, které by bylo obsaženo v této ná-
hradě, s výhradou všech nároků na náhradu
pro zpoždění, stanovenou podle článku 34 a po
případě § 3 článku 35.

§ 4. Nebyl-li zavazadlový kus nalezený poža-
dován ve lhůtě třicetidenní, stanovené ve shora
uvedeném § 3, nebo byl-li tento zavazadlový
kus nalezen teprve po roce od doby, kdy bylo
žádáno za jeho výdej, naloží s ním železnice
podle zákonů a řádu svého státu.

článek 33.
Velikost náhrady za poškození zavazadel.

Za poškození musí železnice zaplatiti částku,
o niž zavazadlo bylo znehodnoceno, bez ná-
hrady další škody. Větší náhrada může býti žá-
dána jen, byl-li opověděn zájem na dodání,
podle § 4 článku 35, a při zlém úmyslu nebo
při hrubé nedbalosti železnice podle článku 36.

Náhrada však nemůže přesahovati:
a) je-li celá zásilka poškozením znehodnocena,
částku, která by byla bývala vyplacena za
úplnou ztrátu;


120

b) si une partie seulement des bagages est
dépréciée par l'avarie, le chiffre qu'elle aurait
atteint en cas de perte de la partie dépréciée.

Article 34.

Montant de l'indemnité pour retard à la
livraison des bagages.

§ 1. - En cas de retard dans la livraison,
si le voyageur ne prouve pas qu'un dommage
soit résulté de ce retard, le Chemin de fer est
tenu de payer une indemnité fixée à vingt
centimes par kilogramme de poids brut des
bagages livrés en retard et par période indi-
visible de vingt-quatre heures à compter de la
demande de livraison, avec maximum de qua-
torze jours.

§ 2. - Si la preuve est fournie qu'un dom-
mage est résulté du retard, il est payé, pour
ce dommage, une indemnité qui ne peut pas
dépasser le quadruple de l'indemnité forfai-
taire déterminée au § 1 de cet article.

§ 3. - Les indemnités prévues aux deux
paragraphes qui précèdent ne peuvent pas se
cumuler avec celles qui seraient dues pour
perte totale des bagages.

En cas de perte partielle, elles sont payées,
s'il y a lieu, pour la partie non perdue.

En cas d'avarie, elles se cumulent, s'il y a
lieu, avec l'indemnité prévue à l'article 33.

Dans tous les cas, le cumul des indemnités
prévues aux paragraphes 1 et 2 avec celles qui
sont prévues aux articles 31 et 33 ne peut don-
ner lieu au paiement d'une indemnité totale
supérieure à celle qui serait due en cas de
perte totale des bagages.

Article 35.
Déclaration d'intérêt à la livraison.

§ 1. - Tout transport de bagages peut
faire l'objet d'une déclaration d'intérêt à la
livraison inscrite dans le bulletin de bagages.

A défaut d'indication contraire dans les ta-
rifs, le montant de l'intérêt déclaré doit être
indiqué dans la monnaie de l'Etat de départ.

§ 2. - Dans ce cas, il est perçu une taxe
supplémentaire d'un dixième pour mille de la
somme déclarée, par fraction indivisible de
10 kilomètres.

Les tarifs peuvent réduire ces taxes et fixer
un minimum de perception.

§ 3. - S'il y a eu déclaration d'intérêt
à la livraison, il peut être réclamé, en cas de
retard:

a) s'il n'est pas prouvé qu'un dommage
soit résulté de ce retard et dans les limites

b) je-li pouze část zavazadla poškozením
znehodnocena, částku, která by byla bývala vy-
placena za ztrátu znehodnocené částí.

Článek 34.

Velikost náhrady za zpožděný výdej zava-
zadel.

§ 1. Při zpožděném výdeji, nedokáže - li cestu-
jící, že z tohoto zpoždění vznikla škoda, je že-
leznice povinna zaplatiti náhradu dvacet cen-
timů za každý kilogram hrubé váhy zavazadel
zpožděně vydaných a za každých započatých
čtyřiadvacet hodin, počítaných od doby, kdy
bylo žádáno o jeho výdej, nejvýše za čtrnáct
dní.

§ 2. Byl-li podán důkaz, že ze zpoždění
vznikla škoda, budiž zaplacena za tuto škodu
náhrada, která nemůže přesahovati čtyřnásob-
nou úhrnnou náhradu, stanovenou v § 1 tohoto
článku.

§ 3. Náhrady poskytované podle obou před-
cházejících paragrafů nemohou býti požado-
vány vedle náhrad, které by příslušely za
úplnou ztrátu zavazadel.

Při částečné ztrátě buďtež zaplaceny za část
zavazadla, která nebyla ztracena.

Při poškození se poskytují vedle náhrady
stanovené v článku 33.

V žádném případě však souhrn náhrad sta-
novených v paragrafech 1 a 2 s náhradami sta-
novenými v článcích 31 a 33 nemůže míti za
následek placení celkové náhrady, která by
byla větší než náhrada placená za úplnou
ztrátu zboží.

Článek 35.
Odpověď zájmu na dodání.

§ 1. U každého zavazadla může býti opově-
děn zájem na dodání a poznamenán na zava-
zadlovém lístku.

Není-li jiných ustanovení v tarifech, musí
býti částka opověděného zájmu vyjádřena
v měně státu odesílacího.

§ 2. V tom případě se vybírá z opověděné
částky poplatek jedné desetiny z tisíce za kaž-
dých započatých 10 kilometrů.

Tarify mohou tyto poplatky zmenšiti a sta-
noviti jejich nejmenší částku.

§ 3. Byl-li opověděn zájem na dodání, může
býti žádáno při zpoždění:

a) nebylo - li dokázáno, že vznikla z toho
zpoždění škoda, a v mezích opověděného zájmu


121

de l'intérêt déclaré, 0 fr. 40 par kilogramme
de poids brut de bagages livrés en retard et
par fraction indivisible de vingt-quatre heu-
res à compter de la demande de livraison,
avec maximum de quatorze jours;

b) si la preuve est fournie qu'un dommage
est résulté du retard, une indemnité pouvant
s'élever jusqu'au montant de l'intérêt déclaré.

Lorsque le montant de l'intérêt déclaré est
inférieur aux indemnités prévues à l'article
34, celles-ci peuvent être réclamées au lieu
des indemnités prévues sous les lettres a) et
b) du présent paragraphe.

§ 4. - En cas de perte totale ou partielle
ou d'avarie des bagages ayant fait l'objet
d'une déclaration d'intérêt à la livraison, il
peut être réclamé:

a) les indemnités prévues aux articles 31
et 33 et en outre

b) le remboursement du dommage supplé-
mentaire prouvé, jusqu'à concurrence du
montant de l'intérêt déclaré.

§ 5. - S'il existe simultanément avarie
ou perte partielle des bagages et retard à la
livraison, les indemnités dues en vertu des
§§ 3 et 4 b) ne sont payées que jusqu'à con-
currence du montant déclaré comme intérêt
à la livraison.

Article 36.

Indemnité en cas de dol ou de faute lourde
imputable au Chemin de fer.

Dans tous les cas où la perte totale ou par-
tielle, l'avarie ou le retard des bagages a pour
cause un dol ou une faute lourde imputable
au Chemin de fer, le voyageur doit être com-
plètement indemnisé pour le préjudice prouvé
jusqu'à concurrence du double des maxima
prévus aux articles 31, 33, 34 et 35.

Article 37.
Intérêt de l'indemnité.

Le voyageur peut demander des intérêts à
raison de six pour cent de l'indemnité allouée
sur un bulletin de bagages lorsque cette in-
demnité dépasse dix francs.

Ces intérêts courent du jour de la réclama-
tion administrative prévue à l'article 40 ou,
s'il n'y a pas eu de réclamation, du jour de
la demande en justice.

Article 38.
Restitution des indemnités.

Toute indemnité indûment perçue doit être
restituée.

0'40 fr. za kilogram hrubé váhy zavazadel
zpožděně vydaných a za každých započatých
čtyřiadvacet hodin, počítaných od doby, kdy
bylo žádáno za výdej, nejvýše za čtrnáct dní;

b) je-li podán důkaz, že vznikla ze zpoždění
škoda, může náhrada dosahovati částky opově-
děného zájmu.

Je-li částka opověděného zájmu menší než
náhrady stanovené v článku 34, mohou býti
tyto náhrady žádány místo náhrad určených
písmeny a) a b) tohoto paragrafu.

§ 4. Při úplné nebo částečné ztrátě nebo při
poškození zavazadla, byl-li opověděn zájem na
dodání, mohou býti žádány:

a) náhrady stanovené v článcích 31 a 33 a
kromě toho

b) náhrada další dokázané škody až do výše
částky opověděného zájmu.

§ 5. Naskytlo-li se zároveň poškození nebo
částečná ztráta zavazadel a zpožděný výdej, za-
platí se náhrady příslušející podle §§ 3 a 4 b)
jen do částky opověděné jako zájem na dodání.

článek 36.

Náhrada při zlém úmyslu nebo při hrubé ne-
dbalosti železnice.

Ve všech případech, kdy železnice zaviní
úplnou nebo částečnou ztrátu, poškození nebo
zpoždění zavazadel zlým úmyslem nebo hrubou
nedbalostí, budiž cestujícímu plně nahrazena
dokázaná škoda až do dvojnásobných největ-
ších částek, stanovených v článcích 31, 33, 34
a 35.

Článek 37.
Zúrokování náhrady.

Cestující může požadovati 6% úroky z při-
znané náhrady, přesahuje-li tato náhrada při
jednom zavazadlovém lístku deset franků.

Tyto úroky se počítají ode dne reklamace
uvedené v článku 40 nebo, nebylo-li reklamace,
ode dne podání žaloby.

článek 38.
Vrácení náhrady.

Náhrada přijatá neprávem musí býti vrá-
cena.


122

En cas de fraude, le Chemin de fer a droit
en outre au versement d'une somme égale à
celle qu'il a payée indûment, sans préjudice
des sanctions pénales.

Article 39.

Responsabilité du Chemin de fer
pour ses agents.

Le Chemin de fer est responsable des
agents attachés à son service et des autres
personnes qu'il emploie pour l'exécution d'un
transport dont il est chargé.

Toutefois, si, à la demande des voyageurs,
les agents du Chemin de fer leur rendent des
services qui n'incombent pas au Chemin de
fer, ils sont considérer comme agissant pour
le compte du voyageur à qui ils rendent ce
service.

CHAPITRE II.

Réclamations administratives.
Actions, procédure et prescrip-
tion en cas de litiges nés du
contrat de transport.

Article 40.
Réclamations administratives.

§ 1. - Les réclamations administratives
fondées sur le contrat de transport doivent
être adressées par écrit au Chemin de fer dé-
signé à l'article 42.

§ 2. - Le droit de présenter la réclama-
tion appartient aux personnes qui ont le droit
d'actionner le Chemih de fer en vertu de l'ar-
ticle 41.

§ 3. - Les billets, bulletins de bagages et
autres documents que l'ayant droit juge utile
de joindre à sa réclamation doivent être pré-
sentés soit en originaux, soit en copies, celles-
ci dûment légalisées si le Chemin de fer le
demande.

Lors du règlement de la réclamation, le
Chemin de fer pourra exiger la restitution
des billets ou bulletins de bagages.

Article 41.

Personnes qui peuvent exercer le droit d'ac-
tion contre le Chemin de fer.

L'action contre le Chemin de fer qui naît
du contrat de transport n'appartient qu'à la
personne qui produit le billet ou le bulletin
de bagages, suivant le cas, ou qui, à défaut,
justifie de son droit.

Při podvodu má železnice kromě toho nárok
na zaplacení částky rovnající se částce neprá-
vem vyplacené, bez újmy trestních následků.

Článek 39.
Odpovědnost železnic za její zaměstnance.

železnice odpovídá za zaměstnance ve své
službě a za jiné osoby, jichž užije k vykonání
přepravy, kterou na se vzala.

Jestliže však na žádost cestujících železniční
zaměstnanci činí úkony, které nepříslušejí že-
leznici, je míti za to, že jednají na vrub cestu-
jícího, jemuž takovou službu prokazují.

KAPITOLA II.

Reklamace, žaloby, řízení a pro-
mlčení ve sporech vznikajících
ze smlouvy přepravní.

Článek 40.
Reklamace.

§ 1. Reklamace ze smlouvy přepravní musí
býti podány písemně u železnice označené
v článku 42.

§ 2. Právo reklamovati mají osoby, které
jsou podle článku 41 oprávněny žalovati želez-
nici.

§ 3. Jízdenky, zavazadlové lístky a jiné li-
stiny, oprávněným příkazcem snad k reklamaci
připojené, musí býti předloženy buď v prvopi-
sech nebo v opisech, na žádost železnice řádně
ověřených.

Při vyřizování reklamace může železnice
požadovati vrácení jízdenek nebo zavazadlo-
vých lístků.

Článek 41.

Osoby, které mohou podati žalobu na želez-
nici.

žaloba na železnici, která vzniká ze smlouvy
přepravní, přísluší pouze osobě, která předloží
podle daného případu jízdenku nebo zava-
zadlový lístek, nebo nemá-li jich, prokáže svůj
nárok.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP