Příslušníci
každé z vysokých smluvních stran budou požívati, pokud jde o nastupování a
provozování obchodu a živností na území druhé vysoké smluvní strany všech
výsad, svobod a výhod přiznaných příslušníkům státu požívajícího nejvyšších
výhod.
S
příslušníky jedné z vysokých smluvních stran, kteří se ubírají na veletrhy a
trhyna území druhé vysoké smluvní strany, aby tam obchodovali, bude se vzájemně
zacházeti jako s vlastními příslušníky, mohou-li předložiti legitimaci podle
vzoru přiloženého k této úmluvě, vydanou úřady státu, jehož jsou příslušníky.
S
příslušníky každé vysoké smluvní strany bude se na území druhé vysoké smluvní
strany zacházeti, pokud jde o jejich právní postavení, jejich majetek movitý i
nemovitý, jejich práva a zájmová účastenství, stejně příznivě jako s
příslušníky kteréhokoli třetího státu. Budou míti volnost spravovati své
záležitosti na území druhé vysoké smluvní strany buď osobně, nebo prostředníkem
jimi zvoleným, aniž by byli v tomto ohledu podrobeni jiným omezením než těm,
která jsou stanovena zákony a nařízeními, platnými na příslušném území.
Budou
míti právo vystupovati osobně, nebo plnomocníkem před soudy a správními úřady
druhé vysoké smluvní strany, a nebudou podléhati jiným omezením než těm, která
jsou stanovena zákony a nařízeními, platnými na příslušném území, a bude se s
nimi v každém ohledu stejně zacházeti jako s příslušníky kteréhokoli jiného
státu.
Příslušníci
jedné z vysokých smluvních stran nebudou přidrženi na území druhé strany k
žádné povinné službě, ať ve vojsku pozemním nebo námořním, či v národní gardě
nebo milici.
Budou
osvobozeni od jakýchkoli dávek, ukládaných náhradou za osobní službu vojenskou,
ode všech vojenských plnění a rekvisicí osobních, avšak budou podrobeni, pokud
jde o jejich movitý nebo nemovitý majetek v zemi, vojenským rekvisicím a
břemenům vojenského ubytování za těchže podmínek jako vlastní příslušníci.
Příslušníci
žádné vysoké smluvní strany nebudou platiti na území druhé strany za svou osobu
a svůj majetek, ani za výkon jakéhokoli obchodu, živnosti, řemesla nebo
zaměstnání jakýchkoli daní, dávek a břemen jiných nebo vyšších, než jaké se
vybírají od vlastních příslušníků.
Tato
ustanovení nejsou na překážku, aby se vybíraly dávky z pobytu nebo dávky,
související se splněním policejních formalit. Příslušníci obou vysokých
smluvních stran budou v tomto ohledu požívati nakládání přiznaného příslušníkům
státu požívajícího nejvyšších výhod.
Společnosti
akciové a jiné společnosti obchodní, průmyslové, finanční, pojišťovací a
dopravní, které mají své sídlo na území jedné z vysokých smluvních stran a
podle zákonů tohoto státu jsou tam po právu ustaveny, budou právně uznány na
území druhé strany. Budou míti volný přístup k soudům a budou moci vystupovati
před soudy jako žalobci nebo žalovaní.
Připuštění
uvedených společností k provozování jejich obchodu nebo živnosti na území druhé
vysoké smluvní strany bude se říditi zákony a nařízeními, které platí nebo
budou platiti na tomto území.
Činnost
společností ustavených podle zákonodárství jedné z vysokých smluvních stran,
pokud se vykonává na území druhé smluvní strany, bude podrobena zákonům a
nařízením této strany. V každém ohledu výše jmenované společnosti budou
požívati, jsouce připuštěny, těchže práv, která jsou nebo budou přiznána v
tomto oboru společnostem stejného druhu státu požívajícího nejvyšších výhod,
což se však nedotýká rozhodnutí činěných na základě koncesního systému nebo
podle volného uvážení ve věcech správních.
Jmenované
společnosti nebudou platiti na území druhé strany z provozování svého obchodu
nebo živnosti žádných daní, dávek nebo poplatků jiných nebo vyšších, než které
se vybírají od vlastních společností.
Pokud
jde o právní postavení těchto společností, jejich majetek movitý i nemovitý,
jejich práva a zájmová účastenství na území druhé strany, platí přiměřeně
ustanovení článku III.
Obchodníci,
továrníci, a jiní živnostníci, kteří prokáží předložením legitimace podle
připojeného vzoru, vydané příslušnými úřady svého státu, že jsou tam oprávněni
provozovati svůj obchod nebo svoji živnost a že tam platí poplatky a daně
zákonem předepsané, budou míti právo osobně nebo svými cestujícími uzavírati
koupě na území druhé, vysoké smluvní strany u obchodníků nebo průmyslníků a
živnostníků nebo ve veřejných prodejnách. Budou rovněž moci přijímati zakázky,
i podle vzorků, od obchodníků neb jiných osob, které pro svůj obchod nebo svou
živnost používají zboží, odpovídajícího těmto vzorkům. Nebudou povinni platiti
z tohoto důvodu žádných zvláštních poplatků.
Hořejší
ustanovení nevztahují se na osoby provozující kočovná zaměstnání, na podomní
obchod, jakož i na vyhledávání zakázek u osob neprovozujících ani živnosti ani
obchodu, přičemž si každá z vysokých smluvních stran vyhrazuje v tomto oboru
úplnou volnost svého zákonodárství.
Obchodníci,
továrníci a obchodní cestující v jejich službě, opatření legitimací, budou míti
právo míti s sebou vzorky nebo modely, nikoli však zboží.
Vysoké
smluvní strany si vzájemně sdělí, které úřady jsou pověřeny vydávati
legitimace, jakož i kterými předpisy shora uvedené osoby se mají, říditi při
provozování svého obchodu.
Legitimace
budou osvobozeny od visa konsulárního nebo jiného.
Při
dovozu a zpětném vývozu vzorků a modelů bude používáno ustanovení mezinárodní
konvence o zjednodušení celních formalit, podepsané v Ženevě dne 3. listopadu
1923.
V
tomto, jakož i v každém jiném ohledu, spadajícím pod tento článek, přiznávají
si vysoké smluvní strany vzájemně nakládání podle doložky, nejvyšších výhod.
Vnitřní
dávky, vybírané na účet kohokoli, jež jsou nebo budou uvaleny na těžbu výrobu,
oběh nebo spotřebu některého druhu zboží na území jedné z vysokých smluvních
stran, nepostihnouze žádného titulu výrobků druhé strany více nebo tíživěji,
něž domácí výrobky téhož druhu nebo, není-li jich, výrobky státu požívajícího
nejvyšších výhod.
Zemské,
plodiny i průmyslové výrobky, pocházející a přicházející z celního území jedné
z vysokých smluvních stran, nebudou podléhati při dovozu do celního území druhé
strany jinému nebo méně příznivému nakládání v ohledu celním než stejné
výrobky, pocházející a přicházející ze státu požívajícího nejvyšších výhod,
zejména nebudou podléhati jiným a vyšším clům nebo dávkám, včetně všech
vedlejších poplatků a přirážek, než jaké se vybírají nebo budou vybírati ze
stejných výrobků kteréhokoli třetího státu.
Nakládání
podle doložky nejvyšších výhod, stanovené v prvém odstavci, bude rovněž platiti
při vývozu zemských plodin a průmyslových výrobků, jedné z vysokých smluvních
stran z jejího celního území do celního území druhé strany.
Shora
uvedená ustanovení se vztahují rovněž na provádění celních předpisů, celní
projednávání zboží, postup při zkoumání a rozboru dovážených výrobků, podmínky
placení cla a poplatků, jakož i na zařaďování zboží a výklad celního sazebníku.
Výrobky
získané na celním území jedné z vysokých smluvních stran zpracováním
cizozemských hmot, a to i v záznamním styku, budou považovány rovněž za
průmyslové výrobky této strany pod podmínkou, že tyto výrobky doznaly
zpracováním značné změny. Hranice změny, jež má za následek uznání výrobku,
vyrobeného z cizozemských hmot, za výrobek smluvní strany, řídí se autonomními
předpisy všeobecně platnými na celním území dovozního státu, při čemž se
zajišťuje nakládání podle doložky nejvyšších výhod.
Zemské
plodiny i průmyslové výrobky, pocházející a přicházející z polského celního
území, jež jsou uvedeny v připojené listině A, nebudou při dovozu do celního
území československého podléhati vyšším celním sazbám než oněm, jež jsou
stanoveny v této listině.
Zemské
plodiny i průmyslové výrobky, pocházející a přicházející z československého
celního území, jež jsou uvedeny v připojené listině B, nebudou při dovozu do
polského celního území podléhati vyšším celním sazbám než oněm, jež jsou
stanoveny v této listině.
Ustanovení
hořejších odstavců není nikterak na újmu příznivějšímu nakládání, jež by mohlo
plynouti z ustanovení článku IX.
Nakládání
podle doložky nejvyšších výhod, upravené v článku IX., se nevztahuje na:
1.
výhody, jež jsou nebo budou přiznány jednou z vysokých smluvních stran k usnadnění
pohraničního styku se sousedními státy v pásmu nepřesahujícím 15 km s té i oné
strany hranice,
2.
zvláštní výhody, vyplývající z celní unie,
3.
prozatímní celní režim mezi polským a německým Horním Slezskem, zavedený
polsko-německou úmluvou o Horním Slezsku, podepsanou v Ženevě dne 15. května
1922,
4.
výhody neb výsady, které Polsko poskytlo nebo poskytne státům baltickým, a to
Lotyšsku, Estonsku, Litvě a Finsku, pokud jich rovněž neposkytne jakémukoli
jinému státu.
Nakládání
podle doložky nejvyšších výhod se nevztahuje na zvláštní ustanovení smluv
uzavřených mezi jednou z vysokých smluvních stran a třetím státem k dosažení
rovnováhy při zdanění v tuzemsku a v cizině, k vymezení daňové výsosti obou
států a zejména k zamezení dvojího zdanění.
Po
dobu, než nastane úplná volnost obchodu mezi oběma vysokými smluvními stranami,
nebude se používati na obchod druhé strany omezení nebo zákazů při dovozu a
vývozu, které platí nebo budou platiti na celním území jedné z vysokých smluvních
stran, leč že by
se
tato omezení a zákazy vztahovaly též na všechny jiné státy.
Závazky
stanovené v článku předchozím nevztahují se na níže uvedené zákazy neb omezení,
avšak s podmínkou, že jich nebude používáno jako prostředku k libovolné
diskriminaci vůči cizím státům, kde jsou dány stejné předpoklady, ani jako
prostředku k zastřenému omezení vzájemné výměny zboží:
1.
zákazy nebo omezení, týkající se veřejné bezpečnosti,
2.
zákazy neb omezení, vydané z důvodu mravnosti nebo lidskosti,
3.
zákazy neb omezení obchodu se zbraněmi, střelivem a válečným materiálem nebo za
mimořádných okolností, s veškerými válečnými potřebami,
4.
zákazy neb omezení, vydané v zájmu veřejného zdravotnictví nebo zajištění
ochrany zvířat nebo rostlin před chorobami, hmyzem a škodlivými příživníky;
pokud by tyto otázky nebyly upraveny zvláštními úmluvami,
5.
zákazy neb omezení vývozu na ochranu národního majetku uměleckého, historického
neb archeologického,
6.
zákazy neb omezení, týkající se zlata, stříbra, mincí, papírových peněz a
cenných papírů,
7.
zákazy neb omezení, jimiž se má rozšířiti na cizozemské výrobky režim, který
platí nebo bude platiti ve vlastní zemi pro výrobu, obchod, dopravu a spotřebu
domácích výrobků téhož druhu,
8.
zákazy neb omezení platné pro výrobky, jež jsou nebo budou, pokud jde o výrobu
neb obchod, předmětem státního monopolu nebo monopolů provozovaných pod státním
dozorem.
Rozumí
se, že předchozí články XIII. a XIV. nedotýkají se nikterak práv obou vysokých
smluvních stran učiniti potřebná opatření na ochranu životních zájmů státu za
okolností mimořádných a neobvyklých.
S
podmínkou zpětného vývozu či zpětného dovozu a s výhradou, že budou učiněna
nezbytná kontrolní opatření, zachovány platné předpisy a že bude vybrána
jistota sloužící k zajištění dávek, jež by podle okolností měly býti zaplaceny,
bude poskytnuto osvobození ode všech dávek dovozních a vývozních v rámci
platných zákonů pro:
1.
předměty určené ke správce,
2.
nářadí, přístroje a strojní pomůcky, které podnikatel nebo firma jedné z
vysokých smluvních stran vyváží na území druhé strany, aby tam dala provésti
pracovním personálem montáže vyzkoušení nebo opravy, ať jsou tyto předměty
zasílány dopravním podnikem či dováženy samotným pracovním personálem,
3.
předměty zasílané z jednoho státu do druhého k vyzkoušení,
4.
zboží (mimo věci spotřebitelné), zasílané na veletrhy, výstavy a soutěže,
5.
stěhovací vozy, jež přestupují hranice proto, aby dopravovaly předměty z území
jedné z vysokých smluvních stran do území druhé strany, i když se vracejí s
novým nákladem, bez ohledu na to, kde byl do nich naložen, avšak s podmínkou,
že jich nebylo v mezidobí použito k dopravě výhradně vnitrozemské, přičemž jest
shoda v tom, že tyto dopravní prostředky se rozumějí s příslušenstvím,
nezbytným k obvyklému používání za dopravy, a že lhůta ke zpětnému vývozu se
stanoví šesti měsíci,
6.
vzorky a modely, podle mezinárodní úmluvy o zjednodušení celních formalit,
podepsané v Ženevě dne 3. listopadu 1923; lhůta ke zpětnému vývozu se stanoví
šesti měsíci, při čemž je shoda v tom, že bude na žádost dovozcovu prodloužena
až do dvanácti měsíců.

