Mezinárodní úřad práce bude
ústřednou shromažďující
a rozšiřující informace o mezinárodní
úpravě poměrů dělnických
a řádů pracovních, zvláště
pokud jde o otázky, o nichž generální
konference má jednati, nebo nařídila šetření.
Ostatní povinnosti jsou v tomto čl. jednotlivě
vypočteny.
vyplývá, že členové, kteří
nemají zástupce ve Správní radě,
mohou si zříditi zvláštního úředníka,
jejž ovšem musí vypraviti řádnou
plnou mocí a úřadu ohlásiti, jenž
by zprostředkoval mezi odbornými ministerstvy svého
státu a ředitelem úřadu. Jinak zprostředkuje
tento styk zástupce oné vlády ve Správní
radě.
Mezinárodní úřad práce může
se dovolávati pomoci generálního tajemníka
Společnosti národů.
Náklady mezinárodního úřadu
práce hradí Společnost národů
až na cestovné a náklady pobytu delegátů
a odborných poradců i zástupců (čl.
397.), jež si hradí každý stát
sám.
Návrhy bodů, o nichž by se mělo jednati,
může činiti nejen vláda, nýbrž
i organisace dělnické a zaměstnavatelské.
Podle těchto návrhů sestavuje Správní
rada denní pořad, jejž ředitel úřadu
zašle každé vládě a jejím
prostřednictvím mimovládním delegátům
čtyři měsíce před počátkem
sedění.
Vláda může odporovati tomu, aby se o určitém
bodě jednalo. O těchto námitkách,
jež musí býti odůvodněny, rozhoduje
konference, a může přes tento odpor o věci
se jednati, usnese-li se tak konference dvoutřetinovou
většinou. Stejnou většinou může
se konference usnésti, že některý předmět
má býti dán na pořad jednání
příštího.
upravuje otázku hlasování. Na rozdíl
od Společnosti národů, jejíž
usnesení musí zpravidla býti jednomyslné,
požaduje se v organisaci práce jen většina
hlasů a to zpravidla prostá většina
přítomných, ale musí se hlasování
zúčastniti aspoň polovice členů,
účastnících se zasedání.
Konference může z odborných poradců
tvořiti komise poradní.
Rozhodování konference děje se ve dvojí
formě:
1. ve formě "doporučení", jež
se předkládá členům, aby je
provedli buď zákonem, nebo jinak, nebo
2. ve formě návrhu úmluvy, již ovšem
členové musí ratifikovati, jako každou
jinou smlouvu.
K obojímu rozhodnutí se vyžaduje většiny
dvoutřetinové.
Při svém rozhodování má konference
obrátiti zřetel také k zemím méně
pokročilým a doporučiti modifikace, jim přiměřené.
Usnesení konference mají členové do
roka, a jen za poměrů výjimečných
do 18ti měsíců, předložiti příslušným
svým úřadům k provedení.
Jde-li o "doporučení", podají generálnímu
tajemníku Společnosti národů zprávu
o opatřeních, jež byla učiněna.
Jde-li o návrh konvence, složí se ratifikace
u generálního tajemníka, a členové
jsou povinni učiniti opatření nutná
k jejímu provedení.
Nedojde-li ke schválení příslušným
úřadem, na př. zamítne-li parlament
osnovu zákona, odpovídajícího "doporučení",
nebo odepře-li hlava státu ratifikovati konvenci,
je onen člen prost dalších závazků.
Al. 9. tohoto čl. byla vsunuta vzhledem na ústavu
americkou, jež dává jednotlivým státům
výhradnou moc zákonodárnou ve věcech
práva, ale nedává práva uzavírati
mezinárodních úmluv, jež má jen
federace, které však se zase nedostává
zákonodárné moci ve věcech pracovních.
Proto voleno východisko v tom spočívající,
že stát s takovouto ústavou může
i návrh úmluvy pokládati za pouhé
"doporučení", poněvadž právně
by se jinak úmluvou zavazoval k něčemu, co
jako zákonodárce by nemohl provésti.
Nikdy však nemůže úmluva nebo doporučení
býti chápána jako podnět ke zhoršení,
již zavedených poměrů dělnických,
tedy na př. usnesení, jímž se omezuje
práce dětí, nesmí býti pohnutkou,
aby státy, které mají provésti zákaz
práce dětské, jej odvolaly.
je důsledkem čl. 18.
umožňuje členům, kteří
se svým návrhem konvence byli přehlasováni,
uzavříti zvláštní úmluvy.
ukládá členům podávati mezinárodnímu
úřadu práce určité zprávy,
aby tento úřad mohl dostáti povinnostem,
které mu ukládá čl. 390. al. I.
Největší pokrok proti dosavadnímu právnímu
řádu i proti statutu Společnosti národů
spočívá v tom, že úmluva o organisaci
práce upravuje v
zvláštní řízení, jímž
by členové byli donucováni, aby splnili úmluvy,
jež ratifikovali, (tedy ne pouhé "doporučení").
V takovémto případě mají organisace
dělnické i zaměstnavatelské onoho
státu právo k rozkladu, ostatní členové
pak právo ke stížnosti.
Rozklad podává se u mezinárodního
úřadu práce a uplatňuje se jím,
že stát nezajistil dostatečnou měrou
provedení úmluvy, jíž ratifikoval. Účinek
rozkladu je, že Správní rada může
jej předložiti dotčené vládě
s pozváním, aby se o něm vyjádřila.
Nevyjádří-li se, neb vyjádří-li
se způsobem, jejž Správní rada neuzná
za dostatečný, může naříditi
uveřejnění rozkladu a po případě
i vyjádření oné vlády. Tu se
tedy počítá jen s morálním
účinkem takovéhoto uveřejnění
na vládu.
Dosažnější donucovací prostředky
jsou po ruce, podá-li jiný člen stížnost
z téhož důvodu. I tu může Správní
rada nejdříve postupovati jako při rozkladu.
Ale nepodá-li vláda, jíž stížnost
byla předložena k vyjádření uspokojujícího
Správní radu, nedojde k pouhému uveřejnění
stížnosti, nýbrž Správní
rada může vyvolati zřízení vyšetřovací
komise, jež by zjistila stav věcí a podala
zprávu. K takovéto komisi může ostatně
dojíti po stížnosti i když neuzná
Správní rada za potřebno stížnost
dotčené vládě předložiti
k vyjádření, ano Správní rada
může přikročiti ke zřízení
takovéto komise i z povinnosti úřední
i ke stížnosti některého delegáta.
Jen musí vládě, proti níž stížnost
neb rozklad míří, býti poskytnuta
možnost, aby se zúčastnila jednání
o opatření, jež proti ní má býti
učiněno, a proto musí býti v čas
o jednání vyrozuměna, aby k němu vyslala
svého delegáta.
Vyšetřovací komisi sestaví generální
tajemník sp. n. z listiny, pořízené
tím způsobem, že každý člen
oznámí tři osoby znalé ve věcech
průmyslových a to jednoho zástupce dělníků,
jednoho zástupce zaměstnavatelů, a jednu
osobu nezávislou jak na dělnících,
tak na zaměstnavatelích. Správní rada
má právo přezkoumávati tyto přihlášky
a zamítati dvoutřetinovou většinou osoby,
jejíchž kvalifikace by nevyhovovala předpisům.
Generální tajemník sestavuje vyšetřovací
komisi, vybéře tři osoby z tohoto seznamu
a to po jedné z naznačených tří
kategorií a určí z nich předsedu.
Vyloučeny jsou osoby, přihlášené
členy na sporu přímo zúčastněnými.
Členové jsou povinni dáti vyšetřující
komisi k disposici údaje, vztahující se na
předmět sporu a jsoucí v jejich držbě.
Komise podá po provedeném šetření
zprávu, v níž uvede zjištěné
skutečnosti, doporučí opatření,
jež by stát, proti němuž stížnost
míří, měl učiniti, aby vyhověl
státu stížnost vedoucímu, a udal lhůtu,
v níž by se tak mělo státi. Po případě
uvede i vhodné prostředky donucovací rázu
hospodářského.
Generální tajemník sdělí referát
stranám a uveřejnění jej. Strany mají
právo do měsíce prohlásiti, zda se
podrobují doporučení, a ne-li, zda si přejí
svůj spor vznésti na stálý mezinárodní
dvůr soudní při Společnosti národů.
Před tento soud může také kterýkoliv
člen vznésti oznámení, že jiný
člen se nezachoval podle čl. 405., t. j., že
nepředložil "doporučení",
nebo návrh úmluvy konferencí usnesených,
příslušným orgánům svého
státu.
Mezinárodní soudní dvůr rozhoduje
s konečnou platností. Má právo potvrditi,
změniti nebo zrušiti doporučení vyšetřovací
komise a udati opatření rázu hospodářského,
jež ostatní vlády mohou učiniti proti
vládě zprotivivší se.
Každý člen má právo proti zpěčujícímu
se státu učiniti opatření, vyšetřující
komisi navržené, nebo soudním dvorem nařízené,
nevyhoví-li stát doporučení komise,
nebo nálezu soudního dvoru.
Tato opatření donucovací musí býti
ihned odvolána, jakmile nová vyšetřující
komise, jíž zřídí generální
tajemník k oznámení stíhaného
státu, jež učiní Správní
radě, že se podvolil doporučení prvé
vyšetřující komise, resp. nálezu
soudního dvoru, zjistí, že tomu tak jest.
rozšiřuje platnost konvencí také na
protektoráty a samosprávné kolonie členů
ovšem s výhradou, že je vůbec lze tam
uskutečniti, a že, je-li třeba je přizpůsobiti
místním poměrům, bude lze srovnati
s ostatním obsahem úmluvy změny, které
by v tomto směru byly uznány za potřebné.
upravuje otázku případných změn
tohoto mezinárodního řádu o organisaci
práva. Rozdíl proti analogickým ustanovením
statutu Společnosti národů (čl. 26.)
spočívá jednak v tom, že stačí
dvoutřetinová většina, kdežto čl.
26. předpokládá jednomyslnost, připouštěje
ovšem, aby nesouhlasící vystoupili ze sp. n.;
úmluva o organisaci práce vyžaduje pak, má-li
změna vstoupiti v platnost, ratifikaci členy, kteří
tvoří Radu sp. n. a tří čtvrtin
členů ostatních, kdežto čl. 26.
předpokládá ratifikaci sice také členů
Rady, ale pouhé většiny členů
shromážděných.
jest klausulí o podrobení se stálému
soudnímu dvoru mezinárodnímu, jakou předpokládá
čl. 14.
obsahují přechodná ustanovení nutná
proto, že tu ještě není Správní
rady, jež by podle čl. 400. připravila první
konferenci, ani sp. n. a jejich orgánů, kteří
by tu napomáhali. Tato ustanovení, jakož i
obecné zásady proklamované
nepotřebují podrobnějšího výkladu.
Majíť spíše ráz resolučního
usnesení mírového kongresu, než závazných
norem právních.
V mírové smlouvě s Rakouskem jsou
ustanovení o mezinárodní úpravě
práce uvedena jako čl. 332. - 372.
ukládá Německu jako záruku splnění
mírových podmínek obsazení levého
břehu Rýna s předmostími brannými
silami mocností spojených a přidružených
na dobu patnácti let.
upravuje postupné řešení tohoto zabezpečovacího
opatření ve třech fázích vždy
po pěti letech, ovšem s podmínkou, že
Německo bude věrně plniti své závazky.
Důležitý jest poslední odstavec tohoto
článku, jímž mocnosti spojené
a přidružené si vyhražují možnost,
zdržeti odvolávání okupačních
branných sil, kdyby po uplynutí patnácti
let neuznaly dostatečnými záruky proti neprovokovanému
útoku Německa. Mimo to mají tyto mocnosti
podle
právo opět zaujmouti vyprázdněná
již pásma, kdyby reparační komise nalezla,
že Německo odpírá dostáti všem
nebo některým svým závazkům
z mírové smlouvy vyplývajícím.
Ovšem naopak, kdyby Německo dostálo všem
svým závazkům dříve, než
do patnácti let, bude okupace zrušena dříve.
Německo předem schvaluje úmluvy, jež
státy spojené a přidružené uzavrou
mezi sebou o této okupaci.
Důsledkem čl. 116., jímž se ruší
mír brest-litevský a čl. 292., jímž
se ruší všechny smlouvy Německa s jednotlivými
částmi bývalé říše
Ruské, odvolá Německo své vojsko z
baltických provincií a Litevska, jakmile čelné
mocnosti spojené a přidružené uznají
dobu k tomu za vhodnou. Tato okupační vojska nesmějí
nucenými opatřeními získávati
dodávky pro Německo, ani nesmějí zasahovati
do obranných bojů prozatímních vlád
na onom území zřízených.
V mírové smlouvě s Rakouskem není
oddílu o zárukách.
zavazuje se Německo uznati mírové smlouvy,
jež uzavrou státy spojené a přidružené
s bývalými spojenci Německa, zvláště
uznati territoriální změny, jež tam
budou provedeny.
týkají se neutrálního pásma
Savojského a jednání, jež v tom směru
bylo vedeno mezi Francií a Švýcarskem, tedy
právních poměrů, jež se nijak
nedotýkají naší republiky. Republika
Československá se jen zavazuje s ostatními
státy spojenými a přidruženými,
že uzná úmluvy mezi Francií a Švýcarskem,
jimiž by mohla býti změněna dotyčná
usnesení kongresu vídeňského z roku
1815.
Rovněž nedotýkají se naší
republiky úmluvy, upravující právní
vztahy mezi Francií a knížectvím Monackým.
doplňuje předpisy o jednacím řádu
různých komisí zřízených
touto smlouvou tím, že dává předsedovi
právo dirimovati v případě rovnosti
hlasů.
upravuje právní poměry náboženských
misií křesťanských na územích
náležejících nebo svěřených
mocnostem spojeným a přidruženým, pokud
byly vydržovány společnostmi neb osobami německými.
Výjimkou ze zásady vyslovené v čl.
297. b. omezují státy spojené a přidružené
své disposiční právo, pokud jde o
tento německý majetek, potud, že slibují,
že ponechají tento majetek misijním účelům
a že jej svěří Správním
Radám složeným z osob stejného vyznání
náboženského, jakému náležejí
misie i slibují ochranu těmto misiím. Německo
předem uznává úpravu, kterou v tomto
směru učiní státy spojené a
přidružené a vzdává se pokud
jde o tyto misie všech svých nároků.
obsahuje úplné vzdání se se strany
Německa, všech nároků proti signatárním
mocnostem, třeba by byly jen přerušily diplomatické
spojení pro činy, jež předcházely
vstoupení v platnost této smlouvy, pokud ovšem
smlouva sama nepřipouští výjimek.
ukládá Německu, aby uznalo všechna rozhodnutí
vydaná kořistními soudy mocností spojených
a přidružených, kdežto tyto státy
si vyhrazují přezkoumávati analogická
rozhodnutí kořistních soudů německých;
Německo se zavazuje vydati potřebné k tomu
doklady a pomůcky.
Závěrečná klausule prohlašuje
francouzský i anglický tekst mírové
smlouvy za stejně autentické a upravuje formality
ratifikace.
Důležité jest ustanovení, že lhůty
v mírové smlouvě uvedené se počítají
ode dne, kdy v Paříži sepsán bude protokol
o složení ratifikace Německa a tří
čelných mocností spojených a přidružených;
v ostatních směrech vstoupí mírová
smlouva v platnost pro každý stát dnem složení
jeho ratifikace.
Zvláštní protokol mírové smlouvě
připojený a současně podepsaný
podává autentický výklad k čl.
115., 156., 2, 228. 2, 240. a příl. IV. § 2.,
3. a 4., vymezuje účast Německa při
zjišťování škod a vyhlašuje
trestní stíhání proti těm,
kdo by se dopustili trestných činů při
likvidaci německého majetku.
týkající se smluv o obchodu s lihovinami
a zbraněmi odpovídá zcela čl. 126.
míru s Německem.
kryje se s čl. 436., rovněž
s čl. 435.
s čl. 438. - 440. Zvláštní výminka
o mocnostech, jež přerušily diplomatické
spojení, avšak nevypověděly válku,
jíž obsahuje německý čl. 439.,
chybí však v rakouském čl. 377.
stanoví totéž, jako německý čl.
437.
dává čelným mocnostem spojeným
a přidruženým právo, aby urovnávaly
obtíže, jež by vznikly mezi státy, které
podle mírové smlouvy s Rakouskem mají určité
otázky upraviti zvláštními smlouvami.
Tato moc uhasne, jakmile Rakousko bude přijato do Společnosti
národů.
obsahuje interpretanční pravidlo, že výrazem
"bývalé císařství rakouské"
jest rozuměti i Bosnu a Hercegovinu, vyhražujíc
ovšem práva a povinnosti, jež co do těchto
území má Uhersko.
Závěrečná klausule míru s Rakouskem
shoduje se se závěrem míru s Německem
až na to, že vyhotovena jest tato smlouva nejen francouzsky
a anglicky, nýbrž i italsky, že však v případě
rozporu má přednost tekst francouzský, vyjímaje
oddíly o Společnosti národů a o mezinárodní
úpravě práce, jež jsou v obou mírových
smlouvách úplně stejné, a při
nichž tedy platí, jak v německé smlouvě
jest předepsáno, francouzský i anglický
tekst stejně.
se strany jedné a
se strany druhé.
Závazek, jejž Čechoslovensko vzalo na sebe
č. 86. míru s Německem a čl. 57. míru
s Rakouskem má býti splněn touto smlouvou,
podepsanou současně s mírem s Rakouskem,
a obsahující ve třech hlavách ustanovení:
O ochraně menšin,
o ústavě Rusínů jihokarpatských
a
o obchodních vztazích Čechoslovenska k mocnostem
spojeným a přidruženým.
kryjí se doslovně s čl. 62., 63., 66., 67.
a 68. míru s Rakouskem, takže práva a výhody,
jež Čechoslovensko jest povinno poskytnouti menšinám,
jsou tatáž, jaká svým menšinám
musí poskytnouti Rakousko.
Podstatná úchylka jest jen mezi čl. 9. této
smlouvy a čl. 68. míru s Rakouskem potud, že
kdežto Rakousko jest povinno poskytnouti ve smíšených
obcích a okresech možnost učiti se vlastním
jazykem jen na školách obecných, zavazuje se
Československo, že tuto možnost poskytne ve vyučování
vůbec. Dále pak v tom, že Rakousko smí
zavésti povinné vyučování němčině
na jinojazyčných školách obecných,
kdežto Československu se nechává volnost,
jak povinné vyučování češtině
provede.
upravuje otázku státního občanství
československého, odvolávajíc se na
dotyčná ustanovení jednotlivých mírových
smluv. V tomto směru čl. 3. jen opakuje ustanovení
čl. 84. a 85. míru s Německem a čl.
70. a 78. míru s Rakouskem.
rozšiřuje však státní občanství
československé i na potomky osob, jež podle
čl. 3. by byly měly nárok na československé
státní občanství, jestli že se
narodily na tomto území. Těmto osobám
se však vyhrazuje právo, aby před příslušným
československým úřadem v cizině
se vzdaly československého státního
občanství.
opakuje jen pro Čechoslovensko ustanovení čl.
81. míru s Německem.
ukládá Čechoslovensku, aby uznalo za své
občany osoby, jež se narodily na jeho území
a nejsou občany státu jiného.
vymezuje samosprávu Rusínů jihokarpatských.
Území těchto Rusínů se má
dostati takové samosprávy, jaká jest jen
slučitelná s jednotou Československého
státu. Budou míti svůj sněm, jenž
vykonávati bude zákonodárnou pravomoc ve
věcech jazykových, školských a náboženských
i ve věcech správy místní a v otázkách,
jež československé zákony mu přenechávají.
Guvernér území bude jmenován presidentem
republiky a odpovědný rusínskému sněmu.
Úředníci budou pokud možná vybírání
z obyvatel rusínského území. Přes
to, že území Rusínů bude míti
svůj sněm, dojde jeho jednota a ostatní republikou
výrazu v tom, že bude vysílati poslance také
do zákonodárného sboru republiky, podle ústavy
československé republiky. Tito poslanci však
nebudou míti práva hlasovacího o otázkách,
jež podle čl. 11. vyhrazeny jsou zvláštnímu
zákonodárství rusínskému. Z
toho plyne, že ve všech jiných věcech
bude také pro rusínské území
zákonodárným sborem zákonodárný
sbor republiky a že také jinak poslanci rusínští
budou míti stejná práva, jaká ústava
vyhradí ostatním poslancům československým.
staví ustanovení o ochraně menšin, pod
mezinárodní sankce stejného druhu, jako čl.
69. staví ustanovení o ochraně menšin
v Rakousku. Totiž, že mohou býti měněny,
bez souhlasu většiny v Radě sp. n. a že
každý člen Rady má právo upozorniti
Radu na porušení neb ohrožení těchto
předpisů, načež Rada bude postupovati
takovým způsobem a dá pokyny k tomu se nesoucí,
aby se dosáhlo cílů těmito předpisy
sledovaných. Konečně prohlašují
se spory o otázkách do této skupiny spadajících,
jež by vypuknouti mohly mezi Čechoslovenskem a kterýmkoliv
členem sp. n. za spory, jež jest vyřizovati
rozhodčím soudem mezinárodním.
má umožniti vzájemné styky diplomatické
a konsulární mezi republikou Československou
a čelnými mocnostmi spojenými a přidruženými.
(Svazek 231. míru s Rakouskem a 279. míru s Německem.)
ponechává v platnosti ve vztazích mezi smluvními
stranami nejvýhodnější rakouské
sazby celní, jež platily v době vypovědění
války ovšem jen na tu dobu, než Československá
republika zřídí si svůj celní
tarif. Jest to analogické ustanovení, jaké
o Rakousku platí podle č. 223. I. s tím rozdílem,
že u Rakouska jest tato povinnost uložena na šest
resp. 36 měsíců, kdežto Československá
republika může tohoto omezení se zbýti
dříve, podaří-li se jí dříve
zavésti vlastní celní tarif: totéž,
jako o Rakousku platí podle čl. 269. o Německu.

