Válkou byly přerušeny hospodářské
vztahy mezi válčícími státy
zvláště tím, že za této
války poprvé v rozsáhlejší míře
jednotlivé státy válčící,
vzájemně proti sobě postupovaly i opatřeními
hospodářskými, jmenovitě zákazem
obchodu a plateb, ano i sekvestrací i likvidací
majetku nepřátelských příslušníků.
Z toho vzniká nyní obtížná otázka,
jak by opět hospodářské vztahy mohly
býti navázány a jak právně
upraviti soukromoprávní vztahy, do nichž státy
svými opatřeními zasáhly. Má
tedy část X. dvojí úkol: jednak nahraditi
válkou zrušené obchodní smlouvy mezi
válčícími stranami, jednak stanoviti
normy mezinárodního práva soukromého
co do soukromoprávních vztahů, válkou
samou a hospodářskými opatřeními
válčících stran zasažených.
Při tom nelze přehlédnouti třetího
momentu, jenž dán jest snahou vítězných
států spojených a přidružených,
zlomiti hospodářský vliv Německa mimo
jeho nynější území.
vyhrazují si státy spojené a přidružené
pro dovoz zboží do Německa, nakládati
podle zásady největších výhod,
a to jak pokud jde o cla, tak pokud jde o zákazy dovozu
a jiná opatření, jimiž by některému
z nich dovoz mohl býti ztížen.
rozšiřuji tytéž výhody na vývoz
a průvoz.
stanoví vyjímky z těchto pravidel pro obchodní
styk Německa s územími touto smlouvou postoupenými,
totiž:
1. Alsasko-Lotrinsko, z něhož množství
zboží, odpovídající průměru
let 1911-13 bude moci býti vyváženo po 5 let
beze cla a po tutéž dobu, beze cla bude možno
do Alsasko-Lotrinska dovážeti a z něho vyvážeti
tkanivo, za účelem zušlechtění.
2. území postoupené Polsku bude požívati
výhody dovozu beze cla do Německa po tři
leta.
3. Lucembursko, jež do války bylo s Německem
v celní jednotě, která však podle čl.
40. se nyní ruší, může k žádosti
mocností spojených a přidružených
státi se účastno této výhody
po 5 let.
Po 6 měsíců po době, kdy mírová
smlouva nabude platnosti, nesmí Německo zvyšovati
celních sazeb proti mocnostem spojeným a přidruženým
nad nejvýhodnější sazby, jež platily
před válkou: pro určité druhy zboží,
vypočtené v odst. II., platí tyto výhody
dalších 30 měsíců.
vyhražují si mocnosti spojené a přidružené
podrobiti kraje vojensky obsazené zvláštní
celní soustavě.
poskytují státům spojeným a přidruženým
ve vodách německých, pokud jde o rybářství,
pobřežní obchod a vláčení
lodí, největších výhod.
Co do rybolovu v Severním moři, platila smlouva,
uzavřená v Haagu mezi Německem, Belgií,
Dánskem, Francií, Britanií a Nizozemskem
ze dne 6. května 1882. Podle této smlouvy vykonávaly
válečné lodi smluvních států
dohled nad rybolovem a měly určitá práva
policejní i proti rybářům cizí
národnosti. Tato smlouva pak byla doplněna smlouvou,
uzavřenou dne 16. listopadu 1887 mezi těmitéž
státy, podle níž se obchod lihovinami na širém
moři zakazuje a ostatní obchod podrobuje zvláštnímu
povolení a dohled rovněž se svěřuje
válečným lodím smluvních států.
Tohoto práva dohledu také nad loďmi mocností
spojených a přidružených se nyní
Německo vzdává.
V čl. 273. zavazuje se Německo, že uzná
za platné lodní listiny, jaké platnými
uznávalo před válkou, nebo ty, jež na
příště platnými uznají
přední námořní státy.
Pro naší republiku důležité jest
další ustanovení, podle něhož uznány
budou platnými lodní listiny nových států,
ať mají, nebo nemají mořský břeh,
vyhovují-li zvyklostem předních mocností
námořních. Také mohou státy
spojené a přidružené, jež nemají
mořského břehu, míti svou námořní
vlajku, povedou-li v určitém místě
svého území lodní rejstřík;
toto místo platí pak za domovský přístav
těchto lodí.
Tento článek, jenž souhlasí s posledním
odstavcem čl. 225. rakouské smlouvy, byl navržen
delegací československou. Zajišťuje státu
vnitrozemskému právní rovnost se státy
pomořskými. Rozdíl mezi německou a
rakouskou smlouvou je ten, že dle německé se
uznává jen vlajka vnitrozemských států
spojeneckých, dle rakouské vlajka všech vnitrozemských
států vůbec. Tuto změnu v rakouské
mírové smlouvě provedly čelné
mocnosti spojené, aby daly též Rakousku možnost
používati obchodní vlajky.
V obchodních smlouvách, neb zvláštními
smlouvami bylo - často velmi nedokonale - čeleno
nekalé soutěži. Zvlášť Německo
činilo v zájmu svého průmyslu vinařského
obtíže, uznati mezinárodní platnost
ochranných známek, vyznačující
kraj, neb místo původu "šampaňské"
víno, "koňak". V obojím směru
snaží se čl. 274. a 275. odpomoci dosavadním
nedostatkům.
Jako co do obchodu a plavby, tak i co do právního
postavení svých příslušníků
vyhrazují si mocnosti spojené a přidružené
v Německu nakládání podle zásady
největších výhod, pokud jde o provozování
živností, povolání obchodu a řemesel.
Jsou v Německu vyloučena všeliká opatření,
podle nichž příslušníci států
spojených a přidružených by v tomto
směru, pak, pokud jde o jejich majetek a práva,
byli na tom hůře, než příslušníci
kteréhokoliv jiného státu, nebo pokud jde
o výhody, jichž požívali dne 1. července
1914, hůře než příslušníci
němečtí. Vždy však musí
požívati ochrany své osoby, jmění
a práv, a míti volný přístup
k soudům. Naopak propustí Německo ze všech
závazků ty své bývalé občany,
kteří řádnou naturalisací,
nebo v důsledku ustanovení této smlouvy nabyli
státního občanství v některém
ze států spojených neb přidružených.
má umožniti obnovení normálních
styků konsulárních mezi Německem a
jeho dosavadními odpůrci.
Výhrada největších výhod, jež
se poskytuje státům spojeným a přidruženým
i pokud jde o právo k rybolovu, pobřežnímu
obchodu a vláčení lodí námořních
i pokud jde o obchod s Německem, platí po 5 let,
může však Radou sp. n. býti prodloužena.
K prodloužení platnosti výhrady největších
výhod, pokud jde o právní postavení
příslušníků států
spojených a přidružených, stačí
většina hlasů v Radě, nemůže
však trvati déle, než dalších 5 let.
Článek 281. týká se případu,
že by vláda německá sama provozovala
mezinárodní obchody, k čemuž právě
břemena Německu uložená touto smlouvou,
by mohla býti podnětem: v tomto případě
a v tomto směru nemůže se Německo ovšem
dovolávati výsad suverenity; bude s ním tedy
nakládáno stejně, jako s jiným podnikatelem.
Otázka, pokud válkou smlouvy mezinárodní
se ruší a pokud jen na dobu války pozbývají
účinnosti, jest v teorii a praxi mezinárodního
práva velmi sporna. Proto ji řeší mírová
smlouva výslovně, vypočítávajíc
taksativně smlouvy, jež mají býti obnoveny,
a prohlašuje všechny ostatní smlouvy mezi Německem
a státy spojenými a přidruženým
za zrušené. Při tom rozeznává
smlouvy předválečné a smlouvy za války
Německem uzavřené. Mezi předválečnými
pak smlouvy vícestranné rázu hospodářského
a technického a smlouvy dvoustranné. V první
skupině pak dále se liší 26. mezinárodních
smluv vícestranných, vypočtených v
čl. 282., jež vstoupí ihned a bezpodmínečně
opět v platnost, od smluv poštovních a telegrafních,
vypočtených v čl. 283., jež nabudou
opět platnosti pod podmínkou, že Německo
uzavře s novými státy zvláštní
dohody, po rozumu oněch úmluv o mezinárodním
spolku poštovním a telegrafním, k němuž
tyto nové státy buď přistoupily, neb
přistoupí.
Poněvadž Německo nepřistoupilo před
válkou k mezinárodní úmluvě
radiotelegrafické, ukládá se mu v čl.
284., aby se řídilo pravidly, jež mu státy
spojené a přidružené v tom směru
udají a aby přistoupilo k úmluvám,
jež by snad o bezdrátové telegrafii na místo
dosavadní úmluvy z roku 1912 byla uzavřena
v příštích pěti letech.
Smlouvy je rybolovu v Severním moři se obnovují
s výhradou, zmíněnou při čl.
272., totiž, že na příště
Německu nepřísluší kontrolní
právo nad loďmi států spojených
a přidružených.
Smlouvy o ochraně immaterielních práv, vypočtěné
v čl. 286. nabývají opět platnosti
s výhradami v mírové smlouvě na různých
místech udanými - tak čl. 274., 275., 306.
- 311. - rovněž se obnovuje platnost Haagské
konvence o civilním soudním řízení
z roku 1905. Jen Francie, Portugalsko a Rumunsko, ač k
původní konvenci přistoupily, si nyní
vymiňují, aby z ní byly vyňaty.
týká se dvoustranných smluv a přenechává
státům spojeným a přidruženým,
aby oznámily Německu, které z nich si přejí
míti obnoveny. Při tom mocnosti spojené a
přidružené se vzájemně zavazují,
že neobnoví smluv, nebo části smluv,
jež by byly v odporu s touto smlouvou mírovou, o čemž
v případě různosti mínění
má býti vyslechnuta spol. n. Toto prohlášení
mocností spojených a přidružených
musí se státi do šesti měsíců;
ostatní smlouvy pozbývají platnosti. Poslední
odstavec čl. 289. rozšiřuje toto právo
i na signatáře nynější smlouvy,
kteří s Německem nebyli ve stavu válečném
a vzhledem k nimž tedy by bez tohoto výslovného
ustanovení dosavadní smlouvy zůstaly v platnosti.
Pokud jde o smlouvy mezi Německem a jeho spojenci, rozeznávají
se smlouvy uzavřené za války a před
válkou. Smlouvy uzavřené za války
se ruší. Pokud předválečnými
smlouvami vyhradilo Německo, svým spojencům
nebo jejím úředníkům a příslušníkům
zvláštní práva, mohou státy spojené
a přidružené dovolávati se stejných
výsad, ovšem jen na dobu, pokud ony zvláštní
smlouvy zůstávají v platnosti.
Smlouvy Německa s Ruskem a Rumunskem se ruší.
ruší právní jednání veřejných
úřadů, jež si Německo po dobu
války vymohlo k tomu cíli, aby pro sebe nebo některého
svého příslušníka získalo
na území Ruska, nebo některé mocnosti
spojené a přidružené nějakou
koncesi, výsadu nebo výhradu; stát, na jehož
území se tak stalo, není povinen k žádné
náhradě, jež by snad z tohoto zrušení
mohla býti vyvozována.
Pokud Německo po dobu války poskytlo smlouvou nějaké
výhody některému státu neválčícímu
(neutrálnímu), neb jeho příslušníkům,
musí připustiti, aby pokud smlouvy tyto platí,
mohly týchž výhod se dovolávati i mocnosti
spojené a přidružené, nebo jejich příslušníci.
zavazuje všechny smluvní státy, aby přistoupily
ke konvenci o opiu z roku 1912 a upravuje formálnosti na
to se vztahující.
Během této války byla učiněna
řada opatření, jež mocně zasáhla
do mezinárodních vztahů soukromoprávných.
Byly vydány zákazy placení, nařizována
nucená správa, někdy dokonce i nucená
likvidace soukromého majetku nepřátelských
příslušníků, omezena ochrana
immaterielních práv jim patřících,
znemožněno hájení se před soudy
a smlouvy s nepřátelskými příslušníky
zakazovány. Máli nyní opět dojíti
k normálním mezinárodním vztahům
obchodním, je především nutno tyto přerušené
neb rozvázané právní vztahy uvésti
do správných kolejí. Při tom nelze
přehlédnouti snahu vítězných
států, potrestati Německo vyloučením,
neb aspoň ztenčením jeho hospodářského
vlivu ve státech spojených a přidružených
a snížením váhy německého
soudnictví.
Pokud především jde o vzájemné
pohledávky mezi příslušníky nepřátelských
států, činí mírová smlouva
zvláštní opatření, aby usnadněno
bylo jejich vzájemné vymáhání
a kompensování, čímž se má
předejíti jednak (zvlášť v náladě
poválečné) obtížným a
nákladným sporům v cizozemsku, jednak zbytečnému
přemísťování platidel.
Mají se k tomu cíli zříditi zvláštní
clearingové ústředny s názvem úřady
verifikační a kompensační a to v každém
ze smluvních států, kteří přistoupí
k této zvláštní úpravě.
Není tedy nikterak pro státy spojené a přidružené
právního závazku přistoupiti na tuto
formu vyrovnávání vzájemných
pohledávek mezi jejich příslušníky
a příslušníky německými.
Činnost těchto úřadů bude se
týkati vyrovnávání pohledávek
peněžitých těchto čtyř
druhů:
1. Pohledávky splatné před válkou
mezi stranami, které jsou příslušníky
dvou spolu válčivších států
a mezi nimiž obchodní spojení bylo přerušeno
tím, že každá z nich bydlí na území
svého státu.
2. Pohledávky, jež dospěly za války
a vyplývají z obchodů uzavřených
mezi stranami stejně jako ad 1. kvalifikovanými,
předpokládaje ovšem, že následkem
války nemohly svým závazkům dostáti.
3. - 4. Úroky a kapitál, dlužné na základě
státních papírů některé
z válčících mocností, příslušníkům
mocnosti nepřátelské, splatné za války,
předpokládaje ovšem, že výplata
takových pohledávek, vlastním příslušníkům
dlužnického státu neb neutrálům
nebyla za války zastavena.
Mimo to bude zmíněný úřad přijímati
a zúčtuje výtěžek likvidací
majetku nepřátelských příslušníků,
poněvadž v podstatě půjde také
tu o zaplacení kupní ceny nepřátelskému
příslušníku.
Aby se dosáhlo vytčeného cíle, zapoví
každá smluvní strana přímé
vyrovnávání zmíněných
pohledávek a to pod tresty, pod nimiž za války
byl zapověděn obchod s nepřítelem;
veškeren styk mezi stranami této věci se týkající
bude se díti výhradně, prostřednictvím
zmíněných úřadů. Aby
se usnadnilo vymahání těchto dluhů,
převezme každý stát ručení
za dluhy svých příslušníků,
vyjma ovšem případy, že dlužník
byl již před válkou neschopen platiti, bydlil
v krajině nepřítelem okupované, nebo
že dluh byl již tehdy promlčen. Každý
z těchto úřadů uspokojí tedy
věřitele svého státu a připíše
ony částky k tíži verifikačního
úřadu státu, do něhož přísluší
dlužník. Podrobné předpisy upravují
pak otázku měny.
Zásadně toto zařízení platí
jen mezi Německem a těmi ze států
spojených a přidružených, kteří
se rozhodnou je přijati. Státy spojené a
přidružené, mohou se však dohodnouti,
že použijí tohoto zařízení
též k vzájemnému vyrovnávání
pohledávek svých příslušníků
pokud jde o vztahy těchto příslušníků,
k příslušníkům německým.
Tak bude možno, aby vzájemným odúčtováním,
mezi verifikačními úřady dvou států
spojených a přidružených a Německa
byla pohledávka příslušníka jednoho
státu spojeného neb přidruženého
proti příslušníku německému
kompensována dluhem, jejž příslušník
druhého státu spojeného neb přidruženého
má platiti příslušníku německému.
Jde tu tedy o mezinárodní, státy zaručenou
úpravu tak zv. odúčtovacího (clearyngového)
řízení, jež ve vzájemném
styku mezi bankami bylo již dříve obvyklé.
Podrobnější ustanovení věci se
týkající, obsahuje
Z ní zvláště jest vytknouti: jako prostředku
k zabránění styku mezi věřiteli
a dlužníky jinými cestami, než státním
úřadem odúčtovacím, použije
se těchže trestných předpisů,
jaké platily za války pro obchod s nepřítelem.
Mimo to vyloučí se soudní řízení
o těchto nárocích, vyjma v případech
touto smlouvou zvláště stanovených.
Věřitelé oznámí odúčtovacímu
úřadu svého státu své pohledávky
s potřebnými doklady. Tento úřad zašle
ony ohlášky úřadu dlužnickému,
jenž mu v přiměřené lhůtě
oznámí, které pohledávky jsou uznány
a které jsou sporné. O sporných pokusí
se odúčtovací úřady dojíti
k dohodě stran. Nevyjádří-li se dlužnický
úřad do tří měsíců,
pokládá se pohledávka za uznanou. Věřitelský
úřad vyplatí pak uznané pohledávky
věřitelům z prostředků a způsobem,
jež určí jeho vláda. Konvenčními
pokutami má se čeliti nepravdivým údajům
v přihlášce a v námitkách proti
ní.
Vyúčtování mezi úřady
verifikačními bude se díti měsíčně;
platy ve prospěch Německa z vyúčtování
vypadající se však zadrží, až
Německo dostojí všem svým závazkům
vyplývajícím z mírové smlouvy.
O sporech, vzniknuvších mezi úřady odúčtovacími,
neb mezi stranami rozhoduje buď rozhodčí neb
soud rozhodčí podle oddílu VI. nebo po přání
úřadu věřitelského řádný
soud bydliště dlužníkova. Přiřčené
částky vyrovnají se jako částky
uznané. Poněvadž dlužnický stát
ručí až na výjimky svrchu uvedené
za dluhy svých příslušníků,
musí mu věřitelský postoupiti všechny
doklady, jichž je třeba k vymáhání
uznané pohledávky. Vlády zřídí
k tomuto vymáhání zvláštního
úředníka, jenž má právo
nárok uplatňovati, třeba by se ho vymáhající
strana byla vzdala. I proti souhlasnému rozhodnutí
obou odúčtovacích úřadů
může strana se dovolati rozhodčího soudu
§ 20., však činí zvláštní
opatření proti stížnostem svévolným.
§ 22. upravuje zúročení dluhu. §
23. - 25. přenechává stranám, jejichž
nárok by nespadal do skupiny těch, jež jest
vyrovnávati verifikačními úřady,
nebo jež věřitelský úřad
odmítl uplatniti, možnost postupovati cestou řádných
soudů.
Ustanovení tohoto článku 296. a jeho přílohy
nedotýká se dluhů a pohledávek příslušníků
československých, poněvadž mezi nimi
a příslušníky německými
nebyly obchodní styky přerušeny. Naproti tomu
byly přerušeny styky s příslušníky
ostatních států spojených a přidružených,
i bude třeba zvláštní úmluvy
o tom, jak pohledávky z těchto poměrů
vyplývající budou vyrovnávány.
Pokud jde o statky, práva a zájmová účastenství
("zájmy"), činí se podstatný
rozdíl mezi majetkem německých státních
příslušníků na půdě
států spojených a přidružených
a majetkem příslušníků těchto
států na půdě německé.
Výjimečná opatření válečná,
nedotýkající se práv vlastnických
i opatření disposiční, těchto
práv se dotýkající, jež Německo
učinilo proti majetku nepřátelských
příslušníků na svém území,
musí býti ihned zrušena, a majetek tento musí
býti vydán těm, jimž patří.
Naproti tomu státy spojené a přidružené
si vyhražují práva, zadržeti a likvidovati
majetek německých státních příslušníků,
nacházející se na jejich území
a to s tím účinkem, že likvidace se
provede podle zákonů onoho státu, a německý
vlastník nemůže tímto majetkem disponovati
ani jej zatížiti bez svolení onoho státu.
Pro příslušníky i našeho státu
důležité je ustanovení al. 3. odst.
b) tohoto §, podle něhož se nepokládají
za německé příslušníky
ti bývalí příslušníci
němečtí, kteří důsledkem
mírové smlouvy nabývají ipso facto
státní příslušnosti v některém
státě spojeném neb přidruženém
opcí nebo naturalisací. Vyjímečná
opatření válečná i poválečná,
jež učinily státy spojené a přidružené
ve smyslu této smlouvy jsou právoplatna i proti
třetím osobám.
Příslušníci států spojených
a přidružených budou však míti
nárok nejen na zrušení výjimečných
a disposičních opatření válečných,
nýbrž i na náhradu škody za provedená
již opatření. O těchto nárocích
bude rozhodovati rozhodčí soud podle oddílu
VI. zřízený, nebo rozsudí jím
ustanovený a budou uspokojeny z výtěžku
majetku německých státních příslušníků
na území onoho státu zabaveného. Tento
nepřátelský majetek mimo to ručí
za určité další pohledávky proti
nepřátelům. Konečně může
i stát spojený a přidružený sám
uspokojiti z těchto statků nároky na náhradu
škod svých příslušníků
a připsati ony částky k dobru Německa
na účtu náhrad škod válečných.
Ostatně může příslušník
státu spojeného neb přidruženého
též žádati, aby majetkový objekt,
o nějž v Německu přišel opatřením
disposičním, mu byl vrácen in natura, prost
všech právních břemen, jež snad
po likvidaci byla naň uvalena, a věcí Německa
je, aby odškodnilo ty, kdo by tím snad byli poškozeni.
Konečně jest možna dohoda o poskytnutí
jiné věci v náhradu za věc, o niž
příslušník státu spojeného
neb přidruženého válečným
opatřením v Německu byl připraven.
Při tom se zásady rovnosti mezi stranami šetří
potud, že toto právo, totiž žádati
místo peněžité náhrady vrácení
zadrženého předmětu, neb jeho nahražení
jiným, je vyhraženo jen příslušníkům
těch států spojených a přidružených,
v nichž se až do příměří
neprovedla likvidace nepřátelského majetku,
proti nimž tedy Německo svá opatření
nemůže omlouvati právem retorse.
Výtěžku likvidace nepřátelského
majetku, jemuž se klade na roveň zabavení hotovostí
použije se různě, podle toho, zda stát
spojený a přidružený přistoupil
ke zvláštní úmluvě o vyrovnávání
pohledávek úřady odúčtovacími,
nebo ne. V prvém případě odvede se
tento výtěžek zmíněnému
úřadu, jenž jej připíše
k dobru státu, jehož příslušníkem
je vlastník likvidovaného statku. Vyplyne-li ze
vzájemného účtování
částka nějaká ve prospěch Německa,
započítá se mu podle čl. 243. na náhradu
škod válečných. V druhém případě,
tedy nevyrovnávají-li se pohledávky úřadem
odúčtovacím, jest rozdíl mezi Německem
a státem spojeným neb přidruženým.
Německo musí vyplatiti výtěžek
likvidace atd. vedle náhrady škod tím způsobených
podle odst. e) tomu, kdo má na ně nárok.
Stát spojený a přidružený může
však výtěžek likvidace zadržeti a
použíti ho k úhradě pohledávek
svých příslušníků proti
Německu a to nejen pokud jde o náhradu škod
způsobených mimořádnými opatřeními
válečnými, nýbrž i k uspokojení
dvou dalších skupin pohledávek, podrobněji
vymezených v § 4. přílohy. Zbytku použije
se v tomto případě k úhradě
německé válečné náhrady.
Pro náš stát důležité jest
ustanovení poslední al. odst. h) vztahující
se na všechny nové státy. (Viz čl. 29.
pokud jde o Polsko.) Nové státy mají sice
také právo provésti likvidaci německého
majetku na svém území a zbaviti se tak německého
hospodářského vlivu; ale výtěžek
musí vydati majetníku, tedy německému
příslušníkovi, jenž mimo to může
před rozhodčím soudem, zřízeným
podle oddílu VI. domáhati se od nového státu
náhrady škod, jestliže prokáže, že
podmínkami prodeje neb zvláštním opatřením
vlády, učiněným mimo rámec
obecně platných zákonů, byla cena
nespravedlivě snížena. Ovšem že nemůže
vydání výtěžku likvidace německému
příslušníku býti na újmu
práv komise reparační, jmenovitě pokud
jde o její právo dáti si od Německa
postoupiti koncese Němců v cizině, nebo sáhnouti
na jakýkoliv zdroj německých příjmů
k úhradě prvních dvaceti miliard, splatných
do 1. května 1921. Jest věcí Německa,
aby odškodnilo své příslušníky
těmito opatřeními států spojených
neb přidružených poškozené.
Německo musí též nahraditi daně
a dávky z kapitálu, jež by snad uvalilo na
majetek příslušníků států
spojených a přidružených od příměří
do tří měsíců po době,
kdy tato smlouva počne působiti, resp. pokud jde
o statky postižené mimořádnými
opatřeními válečnými až
do poskytnutí náhrady za ní. Tím se
má příslušníku mocností
spojených a přidružených umožniti,
aby svůj majetek odňaly německé dávce
ze jmění, poněvadž by jinak Německo
mohlo část dávky ze jmění,
kterou chce hraditi část válečných
škod, uvalit na ty příslušníky
vítězných států, kteří
mají v Německu majetek.
Stejný cíl sleduje i
jenž Německu brání, aby s majetkem,
jejž vydá nepřátelským státním
příslušníkům, nenakládalo
jinak, než podle předválečných
zákonů nakládalo s majetkem vlastních
svých příslušníků a aby
také napříště nevydávalo
výjimečných zákonů co do tohoto
majetku, jež by se nevztahovaly stejně na majetek
příslušníků německých.
Tyto zásady jsou pak opět podrobněji provedeny
vymezuje pojem výjimečných opatření
válečných, rozšiřuje jej také
na případy, kdy zákonná opora pro
stavší se úřední opatření
může býti sporna. Touto dodatečnou sankcí,
jíž se tu dostává opatřením,
někdy právnicky dosti pochybným, jaká
ve shonu válečném se někdy vyskytovala,
má býti uvarováno sporům o právoplatnost
toho, co by bylo těžko již odčiniti. Tato
dodatečná sankce vztahuje se i na zájmy,
jež byly zasaženy opatřeními, která
přímo mířila jen proti určitým
statkům, s nimiž však ony zájmy byly nerozlučně
spojeny. Konečně rozšiřuje se na všecka
výjimečná opatření v tomto
§ jednotlivě vypočtená, bylo-li jich
použito úřady správními nebo
soudními, pokud jen se tím nestala újma na
vlastnických právech příslušníka
států spojených neb přidružených,
získaných bezelstně a za spravedlivou cenu
podle zákonu místa, kde onen majetek leží.
Nikdy však se nepokládají za správně
předsevzatá opatření ta, jež
Německo předsevzalo v krajinách zabraných
a obsazených nebo po uzavření příměří.
chce zabrániti sporům, jež by Německo
neb jeho příslušníci vedli proti některému
státu spojenému neb přidruženému
neb osobám, jež jednaly z příkazu některého
úřadu nebo soudu, neb jiným osobám,
pro konání neb opomenutí, jehož se dopustily
při výkonu nebo z podnětu výjimečných
opatření válečných.
podává legální definici pojmů
"výjimečná opatření válečná"
a "opatření disposiční";
prvními míní se jakékoliv opatření
zákonodárné, správní nebo soudní,
týkající se majetku nepřátelského,
pokud se jím neděje újma na právu
vlastnickém; druhé jsou právě ty,
jež práva vlastnického se dotýkají.
vyhražuje státům spojeným a přidruženým
zástavní právo na majetku německých
příslušníků na jejich území
(mimo pro nároky na náhradu za výjimečná
opatření válečná a opatření
disposiční, nebo pro pohledávky proti německým
státním příslušníkům),
ještě pro dvě další skupiny nároků;
totiž: 1. pro opatření, jež vláda
německá učinila o majetku jejich příslušníků
sice za války, ale dříve, než právě
onen stát do války vstoupil a za 2. pro nároky,
jež mají státy spojené neb přidružené
ze zasažení soukromých statků, práv
a zájmů proti některému státu
s Německem spojenému nebo proti jeho příslušníkům.
Tím tedy se zakládá zákonné
ručení majetku německých státních
příslušníků za soukromoprávní
závazky příslušníků oněch
států, jež vedly válku po boku Německa.
upravuje případ, že společnost nějaká
měla společně s německou společností
právo užívati určité ochranné
známky nebo patentu, také v jiných zemích.
§ 5. vyhražuje na dále toto právo jen
společnosti, jež působí ve státě
spojeném neb přidruženém, při
čemž opatření, jež snad se stala
ve věci sdružené společnosti německé
na základě německého válečného
zákonodárství, zůstávají
nepovšimnuta, a ponechává se této německé
společnosti jen právo užívati patentu
pro potřeby Německa.
I tu jako při nakládání německým
majetkem na území státu spojeného
a přidruženého jest patrna snaha, vymaniti
obchod a průmysl těchto zemí z vlivu německého.
činí Německo odpovědným za
zachování majetku, náležejícího
příslušníkům států
spojených neb přidružených, postižených
výjimečným opatřením válečným
až do doby jeho vydání.
stanoví lhůtu jednoho roku pro uplatnění
práv vyhrazených příslušníkům
států spojených neb přidružených
podle § 297. f) žádati vydání předmětů,
o nichž v Německu se stalo opatření
disposiční, nebo náhrady in natura.

