7.. Státní příslušníci
jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v druhém
smluvním státě žádnému
zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,
které jsou jiné nebo tíživější
než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní
příslušníci tohoto druhého státu,
kteří jsou ve stejné situaci. Toto ustanovení
se bez ohledu na ustanovení článku 1 uplatní
rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho
nebo obou smluvních států.
2. Zdaněni stálé provozovny, kterou podnik
jednoho smluvního státu má v druhém
smluvním státě, nebude v tomto druhém
státě nepříznivější
než zdanění podniků tohoto druhého
státu, které vykonávají tytéž
činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno
jako závazek jednoho smluvního státu, aby
přiznal rezidentům druhého smluvního
státu osobní úlevy, slevy a snížení
daně z důvodu osobního stavu nebo povinností
k rodině, které přiznává svým
vlastním rezidentům.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku
9, odstavce 7 článku 11 a odstavce 6 článku
12, budou úroky, licenční poplatky a jiné
výlohy placené podnikem jednoho smluvního
státu osobě, která je rezidentem v druhém
smluvním státě, odčitatelné
pro účely stanovení zdanitelných zisků
tohoto podniku za stejných podmínek, jako kdyby
byly placeny osobě, která je rezidentem v prvně
zmíněném státě. Podobně,
jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního státu
vůči rezidentu druhého smluvního státu
budou pro účely stanovení zdanitelného
majetku takového podniku odčitatelné za stejných
podmínek, jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu
prvně zmíněného státu.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž
jmění je zcela nebo zčásti, přímo
nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno
osobou nebo osobami, které jsou rezidenty v druhém
smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně
zmíněném smluvním státě
žádnému zdanění nebo povinnostem
s ním spojeným, které jsou jiné nebo
tíživější než zdanění
a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo
mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
5. Ustanovení tohoto článku se vztahují
na daně uvedené ve článku 2 této
smlouvy.
1. Jestliže se rezident jednoho smluvního státu
domnívá, že opatření jednoho
nebo obou smluvních států vedou nebo povedou
u něj ke zdanění, které není
v souladu s ustanoveními této smlouvy, může
nezávisle na opravných prostředcích,
které poskytuje vnitrostátní právo
těchto států, předložit svůj
případ příslušnému úřadu
smluvního státu, jehož je rezidentem nebo jestliže
případ spadá pod odstavec 1 článku
25, úřadu smluvního státu, jehož
je státním občanem. Případ
musí být předložen do tří
let od prvého oznámení opatření,
které vede ke zdanění, jenž není
v souladu s ustanoveními této smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad
považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení,
bude se snažit, aby případ rozhodl dohodou
s příslušným úřadem druhého
smluvního státu tak, aby se vyloučilo zdanění,
které není ve shodě s touto smlouvou.
3. Příslušné úřady smluvních
států se budou snažit vyřešit dohodou
obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout
při výkladu nebo aplikaci této smlouvy. Mohou
rovněž konzultovat za účelem zamezení
dvojího zdanění v případech
neupravených ve smlouvě.
4. Příslušně úřady smluvních
států mohou vejít v přímý
styk za účelem dosažení dohody ve smyslu
předchozích odstavců. Jestliže se ústní
výměna názorů jeví pro dosažení
dohody účelnou, může se taková
výměna názorů uskutečnit prostřednictvím
komise složené ze zástupců příslušných
úřadů smluvních států.
1. Příslušné úřady smluvních
států si budou vyměňovat informace
nutné pro aplikaci ustanovení této smlouvy
nebo vnitrostátních právních předpisů
smluvních států, které se vztahují
na daně, jež jsou předmětem této
smlouvy, pokud zdanění, které upravují,
není v rozporu s touto smlouvou. Výměna informací
není omezena článkem 1. Veškeré
informace obdržené smluvním státem budou
udržovány v tajnosti stejným způsobem
jako informace obdržené podle vnitrostátních
zákonů tohoto státu a budou sděleny
pouze osobám nebo úřadům (včetně
soudů a správních úřadů),
které se zabývají vyměřováním
nebo vybíráním daní, na něž
se vztahuje tato smlouva, trestním stíháním
ve věci těchto daní nebo rozhodováním
o opravných prostředcích. Tyto osoby nebo
úřady použijí takovéto informace
jen k těmto účelům. Mohou uplatnit
tyto informace při veřejných soudních
řízeních nebo v právních rozhodnutích.
Obdržené informace budou udržovány v tajnosti
na požádání smluvního státu,
který informace poskytl.
2. Ustanoveni odstavce 1 nebudou v žádném případě
vykládána tak, že ukládají některému
smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření,
která by porušovala právní předpisy
nebo správní praxi některého smluvního
státu;
b) sdělit informace, které by nemohly být
získány na základě právních
předpisů nebo v normálním správním
řízení tohoto nebo druhého státu;
c) sdělit informace, které by odhalily obchodní,
hospodářské, úřední,
průmyslové, komerční nebo profesní
tajemství nebo obchodní postup, nebo jejichž
sdělení by bylo v rozporu s veřejným
pořádkem.
Žádná ustanovení této smlouvy
se nedotýkají daňových výsad,
které přísluší diplomatům
nebo konzulárním úředníkům
podle obecných pravidel mezinárodního práva
nebo na základě ustanovení zvláštních
dohod.
1. Vlády smluvních států si navzájem
oznámí, že byly splněny postupy požadované
jejich právním řádem pro vstup této
smlouvy v platnost.
. Tato smlouva vstoupí v platnost datem pozdějšího
oznámení ve smyslu odstavce 1 a její ustanoveni
se budou uplatňovat v obou smluvních státech:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou
u zdroje, na částky vyplácené k 1.
lednu nebo později v kalendářním roce
následujícím po roce, v němž
smlouva vstoupí v platnost;
b) pokud jde o ostatní daně z pří
jmu a daně z majetku, na daně ukládané
za každý daňový rok začínající
1. ledna nebo později kalendářního
roku následujícího po roce, v němž
smlouva vstoupí v platnost.
3. Dnem, kdy se začne uplatňovat tato smlouva, přestane
se uplatňovat Smlouva mezi Československou republikou
a Republikou Polska o zamezení dvojího zdanění
v oboru přímých státních daní,
podepsaná ve Varšavě 23. dubna 1925.
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena
některým smluvním státem. Každý
smluvní stát může smlouvu písemně
vypovědět diplomatickou cestou nejméně
šest měsíc$ před koncem každého
kalendářního roku začínajícího
po uplynutí pěti let od data vstupu v platnost této
smlouvy. V tomto případě se smlouva přestane
uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou
u zdroje, na částky vyplácené k 1.
lednu nebo později v kalendářním roce
následujícím po roce, v němž
byla dána výpověď;
b) pokud jde o ostatní daně z pří
jmu a daně z majetku, na daně ukládané
za každý daňový rok počínající
1. ledna nebo později kalendářního
roku následujícího po roce, v němž
byla dána výpověď.
NA DŮKAZ TOHO podepsaní, k tomu řádně
zmocnění, podepsali tuto smlouvu.
Dáno ve dvojím vyhotovení ve Varšavě
dne 24. června 1993 v českém, polském
a anglickém jazyce, přičemž všechny
texty jsou autentické. V případě jakýchkoliv
rozdílností výkladu bude rozhodující
anglický text.
Za vládu | Za vládu |
České republiky | Polské republiky |
J. Stráský, v. r. | J. Osiatinski, v. r. |
ke smlouvě mezi vládou České republiky
a vládou Polské republiky o zamezení dvojího
zdanění v oboru daní z příjmu
a majetku.
Při podpisu smlouvy mezi vládou České
republiky a vládou Polské
republiky o zamezení dvojího zdanění
v oboru daní z příjmu a majetku se podepsaní,
k tomu řádně zmocnění svými
vládami, dohodli takto:
Ode dne vstupu v platnost této smlouvy přestává
Česká republika a Polská republika uplatňovat
ve svých vzájemných vztazích Mnohostrannou
smlouvu o zamezení dvojího zdanění
v oboru daní z příjmu a z majetku fyzických
osob podepsanou v Miškolci 27. května 1977 a Mnohostrannou
smlouvu o zamezení dvojího zdanění
v oboru daní z příjmu a z majetku právnických
osob podepsanou v Ulanbátoru 19. května 1978.
2. Počítání období zmíněného
v článku 5, odstavec 3 této smlouvy, začne
1. ledna 1994.
3. Staveniště nebo činnosti uvedeného
v článku 5, odstavec 3 této smlouvy, které
se vztahují ke smlouvám uzavřeným
před 1. červnem 1992, se nepovažují
za stálou provozovnu, pokud jejich trvání
nepřesáhne 18 měsíců po 1.
lednu 1993.
4. Odměny vyplácené rezidentu jednoho smluvního
státu v souvislosti s činnostmi zmíněnými
v odstavci 3 tohoto Protokolu, nepodléhají zdanění
ve druhém smluvním státě, v němž
jsou takové činnosti vykonávány, pokud
trvání těchto činností nepřesáhne
18 měsíců po 1. lednu 1993. V tomto ohledu
se neuplatní ustanovení článku 15
odstavce 2 této smlouvy.
Tento protokol tvoří nedílnou součást
výše zmíněné smlouvy.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně
zmocnění, podepsali tento protokol.
Dáno ve dvojím vyhotovení ve Varšavě
dne 24. června 199 3 v českém, polském
a anglickém jazyce, přičemž všechny
texty jsou autentické. V případě jakýchkoliv
rozdílností výkladu bude rozhodující
anglický text.
Za vládu | Za vládu |
České republiky | Polské republiky |
J. Stráský, v.r. | J. Osiatinski, v.r. |
Polsko patří k zemím, s nimiž má
ČR tradiční hospodářské
s tyky.
K rozvoji dalších vztahů přispěje
i uzavřeni smlouvy mezi ČR a Polskou republikou
o zamezení dvojího zdanění v oboru
daní z příjmu a z majetku.
Dvojí zdanění, ke kterému dochází
v mezinárodním obchodě, je nežádoucí,
neboť snižuje příjmy, které podnikům
a občanům jednoho státu plynou z druhého
státu. Jde zejména o příjmy z provádění
stavebních, montážních a jiných
činností, z využívání
patentů a jiných průmyslových práv,
technických znalostí a zkušeností, výrobně
technických poznatků, z úroků, majetkových
účastí, výrobní a technické
kooperace a z jiných zdrojů. Dvojí zdanění
postihuje také příjmy z využívání
autorských práv k dílům literárním,
uměleckým a vědeckým a příjmy
výkonných umělců.
Protože příčinou vzniku mezinárodního
dvojího zdanění je kolize daňových
zákonů dvou států, může
být mezinárodní dvojí zdanění
účinně vyloučeno jen opatřením
obou států vzájemně koordinovaným
mezinárodní smlouvou.
V současné době jsou tyto otázky řešeny
mnohostrannými smlouvami o zamezení dvojího
zdanění uzavřenými v letech 1977 a
1978 se státy bývalé RVHP, popř.,
pokud některé otázky tyto smlouvy neřeší,
jsou aplikována ustanovení dvoustranné smlouvy
o zamezení dvojího zdanění z r. 1925.
Současným politickým a ekonomickým
vývojem jsou tyto smlouvy překonány a je
třeba uzavřít novou dvoustrannou smlouvu.
Jejím vstupem v platnost se přestanou uplatňovat
všechny výše zmíněné smlouvy.
Smlouva mezi ČR a Polskem o zamezení dvojího
zdanění sleduje objektivní rozdělení
práva na zdanění příjmu mezi
stát jeho zdroje a stát, v němž má
příjemce sídlo nebo bydliště.
Osobní a věcný rozsah smlouvy je vymezen
v článcích 1 a 2. Protože smlouva řeší
kolize daňových zákonů, které
jsou součástí právních soustav
dvou států, byly v zájmu jednotnosti výkladu
výrazy důležité pro aplikaci smlouvy
definovány v článcích 3 - 5.
Příjmy organizací a občanů
jednoho smluvního státu mohou být zdaněny
zásadně ve státě sídla organizace
případně bydliště občana.
Ve druhém smluvním státě mohou být
příjmy zdaněny jen za podmínek a v
rozsahu, které jsou stanoveny výslovnými
ustanoveními jednotlivých článků
smlouvy.
Příjmy z nemovitého majetku, z jeho užívání
nebo pronajímání, mohou být podle
článku 6 zdaněny ve státě,
kde se takovýto majetek nachází.
Podle článku 7 smlouvy mohou být příjmy
z obchodní a průmyslové činnosti podniků
jednoho smluvního státu zdaněny v druhém
smluvním státě, jestliže byly dosaženy
v tomto druhém státě na základě
činnost.i vykonávané v tomto druhém
státě prostřednictvím trvalého
zařízení (stálé provozovny).
V článku 8 se vyhrazuje právo na zdanění
příjmů z lodní, letecké a další
mezinárodní dopravy státu, v němž
má sídlo společnost, provozující
tuto činnost.
Ustanovení článku 9 umožňuje
daňové správě upravit základ
daně ve výši odpovídající
objektivním podmínkám, jestliže došlo
k daňovému úniku skrytým převodem
zisku mezi podniky obou smluvních států,
spojenými vlastnicky nebo ovládanými týmiž
osoba.
Zdanění dividend, úroků a licenčních
poplatků je rozděleno mezi oba smluvní státy,
avšak ve státě zdroje nesmí přesáhnout
hranici stanovenou příslušnými ustanoveními
článků 10, 11 a 12.
Článek 13 upravuje zdanění zisků
ze zcizení majetku, tj. prodejů nebo převodu
majetku a s ním spojeného vlastnického práva,
nikoliv však zdanění příjmů
z pronájmu nebo jiné formy užívání
majetku.
Zdanění příjmů fyzických
osob z jejich osobně vykonávané činnosti
je upraveno ustanoveními článků 14
- 21.
Článek 22 upravuje zdanění některých
dalších příjmů, které
nejsou výslovně upraveny předchozími
ustanoveními smlouvy.
Článek 23 upravuje zdanění nemovitého
majetku a majetku movitého ve spojení se stálou
provozovnou, resp. se stálým zařízením,
U lodí, letadel a železničních nebo
silničních vozidel je zdanění omezeno
na stát residenta provozujícího tento majetek
v mezinárodní dopravě.
Článek 24 určuje, jak se postupuje v daňovém
řízení ve státě, ve kterém
je příjemce rezidentem, aby nebyl podruhé
z daněn příjem, který byl podle příslušných
ustanovení smlouvy zdaněn ve druhém smluvním
státě (ve státě zdroje).
Smlouva zajišťuje rovné soutěžní
podmínky pro organizace a občany obou smluvních
států tím, že upravuje zásadu
rovného nakládání, umožňuje
neformální řešení sporů
o výklad a aplikaci smlouvy a výměnu informací
nutných pro provádění smlouvy mezi
ministerstvy financí smluvních států
(články 25 - 27).
Článek 28 potvrzuje daňové výsady
některých skupin osob vyplývající
z jiných mezinárodních dohod a výsady
upravené vnitrostátními předpisy smluvních
států.
Závěrečná `ustanovení upravují
podmínky nabytí platnosti smlouvy, počátek
její účinnosti a možnost.výpovědi
(články 29 a 30).
Sjednání smlouvy nevyžaduje změn v českém
právním řádu a nedotýká
se závazků z jiných mezinárodních
smluv, kterými je ČR vázána.
Smlouva nebude mít přímý dopad na
státní rozpočet.
Smlouva se předkládá před ratifikací
prezidentem ČR Parlamentu ČR k vyslovení
souhlasu podle článku 49 Ústavy České
republiky, protože upravuje odchylně od ustanovení
zákonů České republiky daňové
povinnosti organizací a občanů a poskytuje
daňová osvobození a jiné úlevy.