kterým se předkládá Parlamentu České
republiky k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou
republikou a Spojenými státy americkými o
zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmů
a majetku.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí se Smlouvou mezi Českou republikou
a Spojenými státy americkými o zamezení
dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmů
a majetku.
Česká republika a Spojené státy americké
přejíce si dále rozšířit
a usnadnit vzájemné ekonomické vztahy se
rozhodly uzavřít smlouvu o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmů
a majetku, a dohodly se takto:
1. Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají
bydliště či sídlo v jednom nebo obou
smluvních státech (rezidenti), pokud ve smlouvě
není stanoveno jinak.
2. Smlouva nebude v žádném případě
omezovat jakoukoli výjimku, osvobození, odečet,
zápočet nebo jinou úlevu nyní nebo
později poskytnutou:
a) podle zákonů jednoho či druhého
smluvního státu; nebo
b) podle jakékoli jiné smlouvy mezi smluvními
státy.
3. Smluvní stát může zdaňovat
své rezidenty (tak jak jsou definováni v Článku
4 (Rezident)) a své občany, včetně
bývalých občanů podle zákonů
tohoto státu, jako kdyby smlouva nebyla v účinnosti.
4. Ustanovení odstavce 3 se nevztahují na:
a) výhody poskytnuté smluvním státem
podle odstavce 2 Článku 9 (Sdružené
podniky), podle odstavců 1 b) a 4 Článku
19 (Penze, renty, alimenty a přídavky na děti),
a podle článků 24 (Vyloučení
dvojího zdanění), 25 (Zákaz diskriminace)
a 26 (Řešení případů dohodou);
a
b) výhody poskytnuté smluvním státem
podle článků 20 (Veřejné funkce),
21 (Studenti, stážisté, učitelé
a výzkumní pracovníci) a 28 (Diplomaté
a konzulární úředníci) pro
fyzické osoby, které nejsou ani občany ani
zákonnými stálými rezidenty v tomto
státě.
1. Současné daně, na které se tato
smlouva vztahuje, jsou:
a) ve Spojených státech: federální
daně z příjmů ukládané
na základě Internal Revenue Code (avšak vyjma
daně z akumulovaných zisků, daně z
osobní holdingové společnosti a daní
sociálního zabezpečení), a spotřební
daně ukládané v souvislosti s investičním
příjmem soukromých nadací (dál
nazývané "daň Spojených států");
b) v České republice: daně z příjmů
ukládané na základ zákona o daních
z příjmů a daň z nemovitostí
(dále nazývané "česká
daň").
2. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv
stejné nebo podobné daně, které budou
ukládány po podpisu této smlouvy vedle současných
daní nebo místo nich. Příslušné
úřady smluvních států se budou
vzájemně informovat o veškerých podstatných
z měnách, které budou provedeny v jejich
příslušných daňových zákonech
a o úředně publikovaných materiálech
týkajících se uplatnění smlouvy,
včetně vysvětlivek, prováděcích
vyhlášek, daňových nebo soudních
rozhodnutí.
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "smluvní stát" označuje
Spojené státy nebo Českou republiku podle
toho o jaký případ jde;
b) výraz "Spojené státy" označuje
Spojené státy americké, avšak nezahrnuje
Portoriko, Panenské ostrovy, Guam, nebo jakékoliv
jiné americké vlastnictví či území.
V zeměpisném smyslu výraz "Spojené
státy" zahrnuje výsostné vody a mořské
dno a podloží přilehlých oblastí,
na nichž mohou být vykonávána práva
Spojených států v souladu s mezinárodním
právem, a na nichž jsou v účinnosti
zákony týkající se daní Spojených
států;
c) výraz "osoba" označuje fyzickou osobu,
pozůstalost, svěřený majetek, osobní
společnost, společnost a všechna jiná
sdružení osob;
d) výraz "společnost" označuje
jakékoliv právnické osoby nebo nositele práv,
považované pro účely zdanění
za právnické osoby;
e) výrazy "podnik jednoho smluvního státu"
a "podnik druhého smluvního státu"
označují podle okolností podnik provozovaný
rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný
rezidentem druhého smluvního státu;
f) výraz "mezinárodní doprava"
označuje jakoukoli dopravu lodí nebo letadlem, vyjma
případů, kdy taková doprava je provozována
pouze mezi místy ležícími v druhém
smluvním státě;
g) výraz " příslušný úřad"
označuje:
(i) ve Spojených státech, státního
tajemníka financí nebo jeho zmocněného
zástupce;
(ii) v České republice, ministra financí
České republiky nebo jeho zmocněného
zástupce.
2. Každý výraz, který není ve
smlouvě definován, bude mít pro její
aplikaci smluvním státem význam, jenž
mu náleží podle práva tohoto smluvního
státu upravujícího daně, jež
jsou předmětem této smlouvy, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad nebo se příslušné
úřady nedohodnou na společném výkladu
podle ustanovení článku 26 (Řešení
případů dohodou).
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu"
označuje ve smyslu této smlouvy každou osobu,
která je podle práva tohoto státu podrobena
v tomto státě zdanění z důvodu
svého bydliště, stálého pobytu,
místa vedení, místa založení
nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria.
2. a) Avšak výraz "rezident jednoho smluvního
státu" nezahrnuje osobu, která je podrobena
z danění v tomto státě jen z příjmů
ze zdrojů v tomto státě nebo majetku tam
umístěného;
b) V případě příjmů,
které pobírá nebo platí osobní
společnost, pozůstalost, nebo svěřený
majetek, se tento výraz použije jen v:.takové
míře, v jaké příjmy plynoucí
takové osobní společnosti, pozůstalosti
nebo svěřenému majetku podléhají
zdanění v tomto státě jako příjmy
rezidenta, buď v jeho rukou nebo v rukou jeho partnerů
nebo skutečných příjemců; a
c) Česká republika bude považovat občana
Spojených států nebo cizince majícího
legální povolení k trvalému pobytu
(držitel "zelené karty") za rezidenta Spojených
států pouze, má-li taková osoba podstatnou
přítomnost, stálý byt nebo obvyklý
pobyt ve Spojených státech.
3. Výraz "rezident smluvního státu"
zahrnuje:
a) tento stát, nižší správní
útvar nebo místní úřad tohoto
státu, nebo jakoukoliv agenturu nebo orgán takového
státu, nižšího správního
útvaru nebo úřadu; a
b) penzijní trust nebo jakoukoliv jinou organizaci, která
je založena a provozována výlučně
pro účely poskytování penzí
nebo pra církevní, dobročinné, vědecké,
umělecké, kulturní nebo vzdělávací
účely a která je rezidentem tohoto státu
v souladu se zákony tohoto státu, bez ohledu na
to, že celý příjem nebo část
jejího příjmu může být
osvobozena od zdanění podle domácích
právních předpisů tohoto státu.
4. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení
odstavce 1 rezidentem v obou smluvních státech,
bude její postavení určeno následovně:
a) předpokládá se, že tato osoba je
rezidentem v tom státě, ve kterém má
stálý byt; jestliže má stálý
byt v obou státech, předpokládá se,
že je rezidentem v tom státě, ke kterému
má užší osobní a hospodářské
vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určen stát,
ve kterém má tato osoba středisko svých
životních zájmů, nebo jestliže
nemá stálý byt v žádném
státě, předpokládá se, že
je rezidentem v tom státě, ve kterém se obvykle
zdržuje:
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech
nebo v žádném z nich, předpokládá
se, že je rezidentem v tom státě, jehož
je státním příslušníkem.
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem
obou států nebo žádného z nich,
upraví příslušné úřady
smluvních států tuto otázku vzájemnou
dohodou.
5. Jestliže společnost je podle ustanovení
odstavce 1 rezidentem v obou smluvních státech,
pak je-li založena podle právních předpisů
smluvního státu nebo jeho nižšího
správního útvaru předpokládá
se, že je rezidentem tohoto smluvního státu.
6. Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická
nebo společnost, je podle ustanovení odstavce 1
rezidentem v obou smluvních státech, příslušné
úřady smluvních států upraví
tuto otázku vzájemnou dohodou a určí
způsob uplatnění smlouvy pro takovou osobu.
1. Výraz "stálá provozovna" označuje
ve smyslu této smlouvy trvalé zařízení
pro podnikání, jehož prostřednictvím
podnik vykonává zcela nebo zčásti
svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje
obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu; a
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo
jiné místo, kde se těží přírodní
zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž
zahrnuje:
a) staveniště nebo stavbu nebo instalační
projekt, nebo instalační nebo vrtací soupravu
nebo loď využívanou pro průzkum či
těžení přírodních zdrojů,
avšak pouze trvají-li déle než dvanáct
měsíců; a
b) poskytování služeb, včetně
poradenských služeb, poskytované podnikem prostřednictvím
zaměstnanců nebo jiných pracovníků,
avšak pouze pokud činnosti takového charakteru
trvají (u stejného nebo souvisejícího
projektu) na území státu po jedno nebo více
období přesahující v úhrnu
více než 9 měsíců v jakémkoli
dvanáctiměsíčním období.
Stálá provozovna nevznikne v žádném
daňovém roce, ve kterém činnost popsaná
v pododstavcích a) nebo b) tohoto odstavce, trvá
po jedno nebo více období nepřesahující
v úhrnu 30 dnů v tomto daňovém roce.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto
článku výraz "stálá provozovna"
nebude zahrnovat:
a) zařízení, které se využívá
pouze k uskladnění, vystavení nebo dodání
zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřící
ho podniku, která se udržuje pouze z a účelem
uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé zařízení pro podnikání,
které se využívá pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování
informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání,
které se udržuje pouze za účelem provádění
jakékoli jiné činnosti, která má
pro podnik přípravný nebo pomocný
charakter;
f) trvalé zařízení pro podnikání,
které se udržuje pouze pro jakoukoliv kombinaci činností
zmíněných v pododstavcích a) až
e).
5. Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, pokud
osoba (jiná ne nezávislý zástupce,
na kterého se vztahuje odstavec 6) jedná na účet
podniku a má, a obvykle využívá plnou
moc, která jí dovoluj uzavírat smlouvy jménem
podniku, bude se mít za to, že tento podnik má
stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu
ke všem činnostem, které tato osoba provádí
pro podnik, pokud nejsou činnosti takové osoby omezeny
na činnosti uvedené v odstavci 4, a které,
pokud jsou vykonávány prostřednictvím
stálého místa pro podnikání,
neučinily by toto stálé místo stálou
provozovnou podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou
provozovnu v jednom smluvním státě jenom
proto, že tam vykonává svoji činnost
prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jiného nezávislého
zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci
své řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která
je rezidentem v jednom smluvním státě, ovládá
společnost nebo je ovládána společností,
která je rezidentem v druhém smluvním státě,
nebo která tam vykonává svoji činnost
(ať prostřednictvím stálé provozovny
nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli
této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
1. Příjmy plynoucí rezidentu jednoho smluvní
ho státu z nemovitého majetku (včetně
příjmů ze zemědělství
a lesnictví) umístěného ve druhém
smluvním státě mohou být zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Výraz " nemovitý majetek" se definuje
ve shodě s právem toho smluvního státu,
v němž je tento majetek umístěn. Tento
výraz zahrnuje v každém případě
příslušenství nemovitého majetku,
živý a mrtvý inventář užívaný
v zemědělství a lesnictví, práva,
pro která platí ustanovení občanského
práva vztahující se na pozemky, právo
požívání nemovitého majetku a
práva na proměnlivé nebo pevné platy
za těžení nebo za přivolení k
těžení nerostných ložisek, pramenů
a jiných přírodních zdrojů;
lodě, čluny a letadla se nepovažují
za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy
z přímého užívání,
nájmu nebo každého jiného způsobu
užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž
pro příjmy z nemovitého majetku podniku a
pro příjmy z nemovitého majetku užívaného
k výkonu nezávislého povolání.
5. Rezident jednoho smluvního státu, který
podléhá zdaněni ve druhém smluvním
státě z příjmů z nemovitého
majetku umístěného v tomto druhém
státě, si může vypočítat
daň z tohoto příjmu z čistého
základu, jako kdyby byl takový příjem
přičítán stálé provozovně
v tomto druhém státě. V případě
daně Spojených států bude volba uplatnění
předcházející věty závazná
pro daňový rok, v němž byla volba učiněna,
a pro všechny následující daňové
roky, pokud příslušné úřady
Spojených států nebudou souhlasit s ukončením
této volby.
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají
zdanění jen v tomto státě, pokud podnik
nevykonává nebo nevykonával svoji činnost
v druhém smluvním státě prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna.
Jestliže podnik vykonává nebo vykonával
svoji činnost tímto způsobem, mohou být
zisky podniku zdaněny v tomto druhém státě,
avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze
přičítat této stálé
provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu
vykonává nebo vykonával svoji činnost
v druhém smluvním státě prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna,
přisuzují se s výhradou ustanovení
odstavce 3 v každém smluvním státě
této stálé provozovně zisky, které
by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný
a nezávislý podnik vykonávala stejné
nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných
podmínek.
3. Při výpočtu zisků stálé
provozovny se povoluje odečíst náklady podniku
vynaložené na cíle sledované touto stálou
provozovnou včetně přiměřené
částky výloh na výzkum a rozvoj, úroků
a jiných podobných výloh a výloh vedení
a všeobecných a správních výloh,
ať vznikly ve státě, v němž je
tato stálá provozovna umístěna, či
jinde.
4. Stálé provozovně se nepřičtou
žádné zisky z podnikání na základě
skutečnosti, že pouze nakupovala zboží
pro podnik.
5. Zisky z podnikání, které se mají
přičíst stálé provozovně,
budou pro účely této smlouvy zahrnovat pouze
zisky plynoucí z majetku nebo činností této
stálé provozovny a budou stanoveny každým
rokem stejnou metodou, pokud neexistují dostatečné
důvody pro jiný postup.
6. Nic v tomto článku se nedotkne uplatňování
zákonů každého smluvního státu
vztahujících se k určení daňové
povinnosti osoby v případech, kdy informace, kterou
mají příslušné úřady
daného státu k dispozici, není odpovídající
pro určení zisků, které lze přičítat
stálé provozovně, za předpokladu,
že na základě přístupné
informace je určení zisků stálé
provozovny v souladu se zásadami stanovenými v tomto
článku.
7. Výraz "zisky podniků" znamená
pro účely této smlouvy příjmy
plynoucí z jakékoli obchodní či průmyslové
činnosti. Zahrnuje například zisky z výrobních,
obchodních, rybářských, dopravních,
komunikačních nebo těžebních
činností a z poskytování služeb
druhou osobou, včetně případů,
kdy společnost poskytuje služby svými zaměstnanci.
Tento výraz nezahrnuje příjmy plynoucí
fyzické osobě za poskytování služeb,
ať již jako zaměstnance nebo v nezávislém
povolání.
8. Jestliže zisky podniku zahrnují příjmy,
o nichž se pojednává zvlášť
v jiných článcích této smlouvy,
nebudou ustanovení oněch článků
dotčena ustanoveními tohoto článku.
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu z provozování
lodí nebo letadel v mezinárodni dopravě podléhají
zdanění jen v tomto státě.
2. Výraz "zisky z provozování lodí
nebo letadel v mezinárodní dopravě"
zahrnuje pro účely tohoto článku zisky
plynoucí. z pronájmu lodí nebo letadel včetně
posádky na určitou dobu nebo cestu. Zahrnuje rovněž
zisky plynoucí z pronájmu lodí nebo letadel
bez posádky, který provádí podnik
provozující lodě nebo letadla v mezinárodní
dopravě, pokud takové pronájmy jsou nahodilé
ve vztahu k činnostem popsaným v odstavci 1.
3. Zisky podniku jednoho smluvního státu z užívání,
údržby, nebo pronájmu kontejnerů (včetně
přívěsů, vlečných člunů
a souvisejícího zařízení pro
dopravu kontejnerů) užívaných v mezinárodní
dopravě podléhají zdanění pouze
v tomto státě.
4. Ustanovení odstavce 1 platí také pro podíly
na zisku z účasti na poolu, na společném
podniku nebo mezinárodní provozní agentuře.
1. Jestliže:
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí
přímo nebo nepřímo na řízení,
kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního
státu; nebo
b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo
podílejí na řízeni, kontrole nebo
jmění podniku jednoho smluvního státu
i podniku druhého smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba
podniky ve svých obchodních nebo finančních
vztazích vázány podmínkami, které
se liší od podmínek, které by byly sjednány
mezi podniky nezávislými, mohou jakékoliv
zisky, které by, nebýt těchto podmínek,
byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem
k těmto podmínkám docíleny nebyly,
být zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně
zdaněny.
2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků
podniku tohoto státu a následně zdaní
zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního
státu zdaněn v tomto druhém státě,
a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly
docíleny podnikem prvně zmíněného
státu, kdyby podmínky sjednané mezi podniky
byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, upraví druhý stát vhodně
částku daně uložené z těchto
zisků v tomto státě. Při stanovení
této úpravy se vezme náležitý
zřetel na jiná ustanovení této smlouvy
a bude-li to nutné, příslušné
úřady smluvních států se za
tím účelem vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se neuplatní v případě
podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání.
1. Dividendy vyplácené společností,
která je rezidentem v jednom smluvním státě,
osobě, která je rezidentem v druhém smluvním
státě, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž
zdaněny ve smluvním státě, v němž
je společnost, která je vyplácí, rezidentem,
a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže příjemce,
který je skutečným vlastníkem dividend,
je rezidentem druhého smluvního státu, daň
takto stanovená nepřesáhne:
a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže
skutečným vlastníkem je společnost,
která vlastní nejméně 10 % podílů
s hlasovacím právem na společnosti vyplácející
dividendy;
b) 15 % hrubé částky dividend ve všech
ostatních případech.
Tento odstavec se nedotkne zdanění zisků
společnosti, ze kterých jsou dividendy vypláceny.
3. Pododstavec a) odstavce 2 se nepoužije v případě
dividend, které vyplácí United State Regulated
Investment Company nebo Real Estate Investment Trust. Pododstavec
b) odstavce 2 se použije v případě dividend
vyplácených společností Regulated
Investment Company. V případě dividend vyplácených
společností Real Estate Investment Trust se pododstavec
b) odstavce 2 použije, jestliže skutečný
vlastník dividend je fyzická osoba vlastnící
méně než 10% účasti na společnosti
Real Estate Investment Trust; jinak se uplatní sazba srážkové
daně podle vnitrostátních právních
předpisů.
4. Výraz "dividendy", použitý v tomto
článku, označuje příjmy z akcií
nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek,
s podílem na zisku, jakož i příjmy z
jiných práv na společnosti, které
jsou podrobeny stejnému zdanění jako příjmy
z akcií podle daňových předpisů
státu, v němž je společnost, která
rozdílí zisk, rezidentem. Výraz dividendy
rovněž zahrnuje příjmy ze závazků,
včetně dlužních úpisů
nesoucích právo podílu na zisku, v tom rozsahu,
jak je to stanoveno podle právních předpisů
toho smluvního státu, ze kterého plyne příjem
5. Ustanovení odstavce 2 se nepoužije, jestliže
skutečný vlastník dividend, který
je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává
nebo vykonával v druhém smluvním státě,
v němž je rezidentem společnost vyplácející
dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna, nebo vykonává
nebo vykonával nezávislé povolání
ve stálé základné tam umístěné,
a jestliže dividendy lze přičítat této
stálé provozovně nebo této stálé
základně. V takovém případě
se použijí. ustanovení článku
7 (Zisky podniků) nebo článku 14 (Nezávislá
povolání) podle toho, o jaký případ
jde.
6. Společnost, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, může kromě zdanění
podle ostatních ustanovení této smlouvy podléhat
ještě další dani. Tato daň však
nemůže překročit 5 % příjmů
společnosti, které lze přičíst
stálé provozovně v tomto druhém státě
nebo které podléhají zdanění
na čistém základě v tomto druhém
státě podle článku 6 (Příjmy
z nemovitého majetku) nebo podle článku 13
(Zisky ze zcizení majetku), po odečtu daní
ze zisků uložených z těchto příjmů
v tomto druhém státě a po úpravě
s ohledem na nárůst nebo snížení
majetku, po zohlednění závazků společnosti
ve vztahu ke stálé provozovně nebo obchodní
nebo průmyslové činnosti. Taková daň
se může použít pouze, pokud s taková
daň ukládá podle právních předpisů
tohoto druhého stát z příjmů
jakékoliv stálé provozovny, která
je udržována v tomto druhém státě
společností, jež není rezidentem v tomto
druhé státě.
7. Jestliže společnost, která je rezidentem
jednoho smluvního státu, dosahuje zisky nebo příjmy
z druhého smluvního státu nemůže
tento druhý stát zdanit dividendy vyplácené
společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny
rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, tvoří
část provozovního majetku stálé
provozovny nebo stálé základny, umístěné
v tomto druhém státě, i když vyplácené
dividendy pozůstávají zcela nebo zčásti
ze zisků nebo z příjmů docílených
v tomto druhém státě.
1. Úroky, které mají zdroj v jednom smluvním
státě a které skutečně vlastní
rezident druhého smluvního státu, podléhají
zdaněni pouze v tomto státě.
2. Spojené státy mohou, bez ohledu na ustanovení
odstavce 1, zdanit částku převyšující
zbytkový úrok v Real Estate Mortgage Investment
Conduit v souladu s vnitrostátními právními
předpisy
3. Výraz "úroky", použitý
v tomto článku, označuje příjmy
z pohledávek jakéhokoliv druhu, zajištěných
i nezajištěných zástavním právem
na nemovitosti, a s výhradou odstavce 4 článek
10 (Dividendy) poskytujících nebo neposkytujících
právo účasti na zisku dlužníka,
a zvláště, příjem z vládních
cenných papírů a příjem z obligací
nebo dluhopisů, včetně prémií
a výher. vztahujících se k těmto cenným
papírům, obligacím nebo dluhopisům,
stejně jako jakýkoliv jiný příjem,
který je podle daňových zákonů
smluvního státu, v němž příjem
vzniká, považován za příjem z
půjčených peněz.
4. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, jestliže
skutečný vlastník úroků, který
je rezidentem v jednom smluvním státě, provádí
ho prováděl v druhém smluvním státě,
ve kterém mají úroky zdroj průmyslovou
nebo obchodní činnost prostřednictvím
stálé provozovny tam umístěné,
nebo vykonává nebo vykonával v tomto druhém
státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné
a jestliže úroky lze přičítat
této stálé provozovně nebo této
stálé základně. V takovém případě
se použijí ustanovení článku
7 (Zisky podniků) nebo článku 14 (Nezávislá
povolání), podle toho, o jaký případ
jde.
5. Předpokládá se, že úroky mají
zdroj v jednom smluvním státě, jestliže
plátcem je rezident tohoto státu. Pokud však
osoba platící úroky, ať je rezidentem
smluvního státu nebo ne, má ve smluvním
státě stálou provozovnu nebo stálou
základnu, a tyto úroky jdou k tíži takové
stálé provozovny nebo stálé základny,
pak za zdroj takových úroků bude považován
stát, v němž je stálá provozovna
nebo stála základna umístěna.
6. Jestliže částka úroků, které
se vztahují k pohledávce, z níž jsou
placeny, přesahuje v důsledku zvláštních
vztahů existujících mezi plátcem a
skutečným vlastníkem úroků,
nebo které jeden i druhý udržuje s třetí
osobou, částku, kterou by byl s mluvil plátce
se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka platů, která
ji přesahuje, bude v tomto případě
zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
1. Licenční poplatky, mající zdroj
v jednom smluvním státě, které pobírá
rezident druhého smluvního státu, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Licenční poplatky uvedené v pododstavci
a) odstavce 3, které skutečně vlastní
rezident jednoho smluvního státu, mohou být
zdaněny pouze v tomto státě. Licenční
poplatky uvedené v pododstavci b) odstavce 3 mohou být
zdaněny také ve smluvním státě,
ve kterém je jejich zdroj a v souladu s právními
předpisy tohoto státu, avšak je-li příjemce,
který je skutečným vlastníkem licenčních
poplatků, rezidentem druhého smluvního státu,
částka daně takto stanovená nepřesáhne
10 hrubé částky licenčních
poplatků.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý
v této smlouvě označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití,
nebo za právo na užití:
a) autorského práva k dílu literárnímu,
uměleckému nebo vědeckému včetně
kinematografických filmů nebo filmů nebo
pásek nebo jiných prostředků obrazové
či zvukové reprodukce;
b) patentu, ochranné známky, návrhu nebo
modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního
postupu nebo jiného obdobného práva nebo
majetku, nebo průmyslového, obchodního nebo
vědeckého zařízení nebo za
informace, které se vztahují na zkušenosti
nabyté v oblasti průmyslové, obchodní
nebo vědecké.
Výraz "licenční poplatky" rovněž
zahrnuje platby pocházející z prodeje takovýchto
práv nebo majetku, které jsou vázány
na produktivitu, využívání nebo další
prodej.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí,
jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním
státě, vykonává nebo vykonával
v druhém smluvním státě, ve kterém
mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou
nebo obchodní činnost prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna,
nebo vykonává nebo vykonával v tomto druhém
státě nezávislé povolání
ve stálé základně tam umístěné,
a jestliže tyto licenční poplatky lze přičítat
této stálé provozovně nebo stálé
základné. V tomto případě se
použijí ustanovení článku 7 (Zisky
podniků) nebo článku 14 (Nezávislá
povolání) podle toho, o jaký případ
jde.
5. Jestliže částka licenčních
poplatků, které se vztahují k užití,
právu nebo informaci, pro něž jsou placeny,
přesahuje v důsledku zvláštních
vztahů existujících mezi plátcem a
skutečným vlastníkem nebo které jeden
i druhý udržuje s třetí osobou, z jakéhokoliv
důvodu částku, kterou by byl smluvil plátce
se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka platů, která
ji přesahuje, bude v tomto případě
zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
6. Pro účely tohoto článku:
a) S licenčními poplatky bude nakládáno
jako s majícími zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je tento smluvní stát
sám nebo jeho nižší správní
útvar nebo místní orgán tohoto státu
nebo osoba, která je pro daňové účely
rezidentem tohoto státu. Jestliže však osoba
platící licenční poplatky, ať
je nebo není rezidentem v některém smluvním
státě, má ve smluvním státě
stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve
spojení s níž vznikla povinnost platit licenční
poplatky, které jdou k tíži této stálé
provozovny nebo stálé základny, má
se za to, že tyto licenční poplatky mají
zdroj v tom státě, ve kterém je stálá
provozovna nebo stálá základna umístěna.
b) Pokud nelze podle pododstavce a) nakládat s licenčními
poplatky jako s poplatky majícími zdroj v jednom
smluvním státě, bude s licenčními
poplatky, placenými za užití nebo za právo
na užití v jednom smluvním státě
jakéhokoliv majetku nebo práva popsaného
v odstavci 3, nakládano jako s poplatky majícími
zdroj v tomto státě.
1. Zisky plynoucí rezidentu jednoho smluvního státu
ze zcizen nemovitého majetku umístěného
ve druhém smluvním státě mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Pro účely tohoto článku výraz
"nemovitý majetek umístěný druhém
smluvním státě" zahrnuje nemovitý
majetek zmíněný v článek 6,
který je umístěný v tomto druhém
státě. Rovněž zahrnuje podíl
na společnosti, jejíž jmění je
tvořeno nejméně z 50 % nemovitým majetkem
umístěným ve druhém smluvním
státě, a rovněž účast
na osobní společnosti, svěřeném
majetku nebo pozůstalosti, pokud jejich jmění
sestává z nemovitého majetku umístěného
v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení movitého majetku, které
lze přičíst stálé provozovně,
jež má nebo měl podnik jednoho smluvního
státu v druhém smluvním státě,
nebo které lze přičíst stálé
základně, jež má nebo měl rezident
jednoho smluvního státu ve druhém smluvním
státě.k výkonu nezávislého
povolání, a zisky ze zcizení takové
stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým
podnikem) nebo stálé základny, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
4. Zisky plynoucí podniku jednoho smluvního státu
ze zcizení lodí nebo letadel využívaných
v mezinárodní dopravě podléhají
zdanění jen v tomto státě.
Platby popsané v odstavci 3 článku 12 (Licenční
poplatky) podléhají zdanění pouze
podle ustanovení článku 12.
6. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který
je uveden v odstavcích 1 až 5, podléhají
zdanění jen ve smluvním státě,
v němž je zcizitel rezidentem.
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá ze samostatného nezávislého
povolání, podléhají zdanění
jen v tomto státě, pokud taková činnost
není nebo nebyla vykonávána ve druhém
smluvním státě a:
a) příjem nelze přičíst stálé
základně, již má tato fyzická
osoba pravidelně k dispozici v tomto druhém státě
pro účely provozování této
činnosti; v takovém případě
příjmy, které lze přičíst
této stálé základně, mohou
být zdaněny v tomto druhém státě;
nebo
b) fyzická osoba se nezdržuje ve druhém smluvním
státě po jedno nebo více období přesahující
v úhrnu 183 dnů v jakémkoli dvanáctiměsíčním
období.
2. Výraz "nezávislé povolání"
zahrnuje obzvláště nezávislé
činnosti vědecké, literární,
umělecké, vychovatelské nebo učitelské,
jakož i samostatné činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů,
dentistů a účetních znalců.
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které
rezident jednoho smluvního státu pobírá
z důvodu zaměstnání, podléhají
s výhradou ustanovení článků
16 (Tantiémy), 19 (Penze, renty, alimenty a přídavky
na děti), 20 (Veřejné funkce) a 21 (Studenti,
stážisté, učitelé a výzkumní
pracovníci) zdanění jen v tomto státě,
pokud zaměstnání není vykonáváno
v druhém smluvním státě. Je-li tam
zaměstnání vykonáváno, mohou
být takové odměny přijaté za
ně zdaněny v tomto druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu zaměstnání
vykonávaného v druhém smluvním státě,
podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném
státě, jestliže
a) příjemce se zdržuje v druhém státě
po jedno nebo více období, která nepřesáhnou
v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním
období;
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem,
nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem
v druhém státě: a
c) odměny nejdou k tíži stálé
provozovně nebo stálé základně,
kterou má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení
tohoto článku, mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného
jako člen řádně posádky lodě
nebo letadla, které jsou provozovány podnikem jednoho
smluvního státu v mezinárodní dopravě,
zdaněny jen v tomto smluvním státě.
Tantiémy a jiné podobné odměny, jež
rezident jednoho smluvního státu pobírá
za služby poskytované v druhém smluvním
státě jako člen správní rady
společnosti nebo jiného podobného orgánu
společnosti, která je rezidentem v druhém
smluvním státě, mohou být z daněny
v tomto druhém státě.
1. Osoba, která je rezidentem jednoho smluvního
státu a pobírá příjem z druhého
smluvního státu, bude oprávněná
podle této smlouvy k úlevám ze zdanění
v druhém smluvním státě, jen pokud
taková osoba je:
a) fyzická osoba;
b) smluvní stát, nebo nižší správní
útvar nebo místní orgán tohoto státu:
c) zapojena do aktivního provádění
obchodní či průmyslu činnosti v prvně
zmíněném státě (jiné
než v oblasti provádění nebo řízení
investic, pokud nejde o činnosti v bankovnictví
nebo pojišťovnictví prováděné
bankou nebo pojišťovacím ústave a příjem
plynoucí z druhého smluvního státu
je získán na základ této obchodní
nebo průmyslové činnosti nebo v souvislosti
s ní;
d) společnost, jejíž hlavní druh akcií
je v podstatném rozsahu a pravidelně obchodován
na burze uznaných cenných papírů,
nebo která je zcela vlastněna, přímo
nebo nepřímo, rezidentem tohoto smluvního
státu, jehož hlavní druh akcií je v
podstatném rozsahu a pravidelně obchodován
na burze uznaných cenných papírů;
e) subjekt, který je neziskovou organizací (včetně
penzijního fondu nebo soukromé nadace) a který,
na základě tohoto postavení, je obecně
osvobozený od zdanění příjmů
ve smluvním státě, v němž je
rezidentem, za předpokladu, že více jak polovina
skutečných příjemců, členů.nebo
účastníků, pokud jsou takoví,
jsou v takové organizaci oprávněni, podle
tohoto článku, k výhodám plynoucím
z této smlouvy; nebo
f) osoba, která splňuje obě následující
podmínky:
(i) více než 50% skutečného podílu
na takové osobě (nebo v případě
společnosti, více než 50 o počtu akcií
každého druhu akcií společnosti) je
vlastněno, přímo nebo nepřímo,
osobami, které jsou oprávněny k výhodám
plynoucím z této smlouvy podle pododstavců
a), b), d) nebo e); a
(ii) ne více než 50 % hrubých příjmů
takové osoby je použito přímo nebo nepřímo,
na splnění závazků (včetně
závazků za úroky nebo licenční
poplatky) osobám, které nejsou oprávněny
k výhodám plynoucím z této smlouvy
podle pododstavců a), b), d) nebo e).
2. Osobě, která není oprávněná
k výhodám této smlouvy, podle ustanovení
odstavce 1 mohou být nicméně poskytnuty výhody
plynoucí z této smlouvy, jestliže příslušný
úřad toho státu, v němž mají
příjmy zdroj, tak určí.
3. Pro účely pododstavce d) odstavce 1 znamená
výraz "burza uznaných cenných papírů":
a) Systém NASDAQ vlastněný společností
National Association of Securities Dealers Inc. (Národní
asociace obchodníků cenných papírů,
Inc.) a jakoukoli burzu registrovanou u Securities and Exchange
Commission (Komise cenných papírů a burz)
jako burzu národních cenných papírů
pro účely zákona o burzách cenných
papírů z roku 19 3 4;
b) českou burzu (Burza cenných papírů
Praha a. s.) a jakoukoli jinou burzu cenných papírů
uznanou státními úřady: a
c) jakoukoliv jinou burzu, na níž se dohodnou příslušné
úřady.
4. Pro účely pododstavce f ii) odstavce 1, výraz
"hrubé příjmy" znamená hrubé
výnosy, nebo tam, kde se podnik zabývá průmyslovou
a obchodní činností zahrnující
zpracování nebo výrobu zboží,
hrubé výnosy snížené o přímé
náklady na pracovní sílu a materiál,
které lze přičíst takovému
zpracování nebo výrobě a které
jsou nebo mohou být placeny z těchto příjmů.

