Článek 25

Ochrana duševního vlastnictví

1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a vynucení takových práv. Ochrana bude postupně zlepšena a před koncem pátého roku po vstupu této Dohody v platnost bude na úrovni odpovídající věcným normám mnohostranných dohod, jež jsou stanoveny v Příloze VI.

2. Pro účely této Dohody "ochrana duševního vlastnictví" zahrnuje zejména ochranu autorských práv, včetně výpočetních programů a databází, a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, stejně tak jako utajovaných informací o know-how.

3. Ochrana topografií integrovaných obvodů zabezpečovaná jakoukoli Stranou bude poskytována na základě vzájemnosti.

4. Strany budou spolupracovat v otázkách duševního vlastnictví. Na žádost kterékoli Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto otázkách, zejména o činnosti vztahující se k existujícím nebo budoucím mezinárodním konvencím o harmonizaci, vykonávání a vynucení duševního vlastnictví a o činnosti mezinárodních organizací jako je Všeobecná dohoda o clech a obchodu, WIPO, stejně jako o vztazích Stran se třetími zeměmi v otázkách týkajících se duševního vlastnictví.

Článek 26

Dumping

Shledá-li Strana, že v obchodních vztazích, jež se řídí podle této Dohody, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI GATT, může přijmout přiměřená opatření proti těmto praktikám v souladu s článkem VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a dohodami vztahujícími se k tomuto článku, za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.

Článek 27

Obecná ochranná opatření

V případech, kde se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že způsobuje nebo hrozí způsobit:

(a) vážné poškození domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany, nebo

(b) vážné poruchy v jakémkoliv příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,

může Strana, které se to týká, přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.

Článek 28

Strukturální úpravy

1. Kterákoli Strana může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.

2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých sektorů procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže vytvářejí závažné sociální problémy.

3. Dovozní cla uplatňovaná příslušnou Stranou na výrobky mající původ v jiné Straně zavedená pomocí těchto opatření, nesmějí převýšit 25 ad valorem a zachovají preferenční prvek pro výrobky mající původ ve Stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí převýšit 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z ostatních stran, vymezených v Kapitole I., během posledního roku, pro který jsou k dispozici statistické údaje.

4. Tato opatření budou uplatňována po dobu nepřesahující pět let, ledaže jejich delší trvání schválí Společný výbor. Přestanou se používat nejpozději při vypršení přechodného období.

5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, uplynuly-li více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření, která mají rovnocenný účinek na tento výrobek.

6. Příslušná Strana bude informovat Společný výbor o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost ostatních Stran se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a o odvětvích, na něž se vztahují, ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření Strana, které se to týká, poskytne Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh umožní postupně snížit a odstranit tato cla počínaje tento proces nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to při stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.

Článek 29

Reexport a vážný nedostatek (zboží)

Tam, kde dodržování ustanovení článků 7 a 9 vede k:

(a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo

(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu;

a kde výše uvedené situace způsobují nebo pravděpodobně způsobí značné potíže pro vyvážející Stranu, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 25.

Článek 30

Plnění závazků

1. Strany podniknou všechna obecná nebo zvláštní opatření požadovaná ke splnění jejich závazků podle Dohody. Postarají se o to, aby se dosáhlo cílů vytyčených Dohodou.

2. Jestliže Strana má za to, že jiná Strana opomenul.a splnit závazek podle této Dohody, může dotyčná Strana přijmout přiměřená o patření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.

Článek 31

Postup při uplatnění ochranných opatření

1. Před zahájením postupu vedoucího k použití ochranných opatření stanovených v následujících paragrafech tohoto článku budou Strany usilovat o řešeni Jakýchkoliv rozporů mezi nimi pomocí přímých konzultací.

2. V případě, že Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci zmíněnou v článku 27 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování informací o trendu toků zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.

3. Bez újmy paragrafu 7 tohoto článku Strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, okamžitě o tom uvědomí druhou Stranu a Společný výbor a opatří všechny příslušné informace. Bezodkladně se mezi Stranami uskuteční konzultace ve Společném výboru s úmyslem nalézt řešení.

4. (a) Pokud jde o články 26, 27 a 29, Společný výbor přezkoumá případ nebo situaci a může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebně k ukončení potíží oznámených dotyčnou Stranou. Nedojde-li k takovému rozhodnutí během třiceti dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotyčná Strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.

(b) Pokud jde o článek 30, může dotyčná Strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí doby tří měsíců od data notifikace.

(c) Pokud jde o články 22 a 23, poskytnou dotyčné Strany Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou za účelem přezkoumání případu a tam, kde je to přiměřené, za účelem odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana opomene ukončit praktiku, proti které jsou námitky, během doby stanovené Společným výborem, nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během třiceti pracovních dnů poté, co mu byla záležitost předložena, dotyčná Strana může přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.

5. Přijatá ochranná opatření budou ihned oznámena druhé Straně a Společnému výboru. Budou omezena, pokud jde o jejich rozsah a trvání na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, jež zavdala příčinu k jejich použití, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování Dohody. Opatření přijatá stranou proti jednání nebo zanedbání jiné Strany mohou postihnout obchod pouze s touto Stranou.

6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem periodických konzultací ve Společném výboru s úmyslem dosáhnout jejich zmírnění, co možná nejdříve, nebo zrušení, když podmínky již déle neospravedlní jejich udržování.

7. V případech, kde mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející přezkoumání, může dotyčná Strana v případech článků 25, 27 a 29 neprodleně použít prozatímní opatření přísně nezbytná pro nápravu situace. Opatření budou bez prodlení notifikována mezi Stranami se uskuteční co možná nejdříve konzultace v rámci Společného výboru.

Článek 32

Potíže v oblasti platební bilance

1. Strany se budou snažit vyhnout se zavedení omezujících opatření, včetně opatření týkajících se dovozů pro účely ochrany platební bilance.

2. Nachází-li se jedna ze Stran ve vážných potížích v oblasti platební bilance nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotyčná Strana v souladu s podmínkami stanovenými podle Všeobecné dohody o clech a obchodu přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozu, která budou omezeného trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, když podmínky již nebudou dále ospravedlňovat jejich zachovávání. Strana bude neprodlené informovat druhou Stranu o jejich zavedení a kdykoli to bude proveditelné, o časovém rozvrhu jejich odstraňování.

Článek 33

Vývojová doložka

1. V případech, kde se Strana domnívá, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy ustavené Dohodou jejich rozšířením i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží zdůvodněnou žádost druhé Straně. Strany mohou dát pokyn Společnému výboru, aby přezkoumal takovou žádost a kde to bude vhodné, aby učinil doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.

2. Dohody vyplývající z postupu uvedeného v paragrafu 1 podléhají ratifikaci nebo schválení Stranami v souladu s jejich vlastními (ústavními) postupy.

Článek 34

Společný výbor

1. Strany souhlasí s ustavením Společného výboru složeného z představitelů Stran.

2. Společný výbor bude dohlížet nad prováděním této Dohody a spravovat toto provádění.

Článek 37

Přílohy a protokoly

Přílohy a Protokoly k této Dohodě jsou její nedílnou součástí. Společný výbor může rozhodovat o úpravách Příloh a Protokolů v souladu s ustanoveními paragrafu 3 článku 35.

Článek 38

Územní působnost

Tato Dohoda se vztahuje na území států, které jsou Stranami této Dohody.

Článek 39

Doplňky a úpravy

Doplňky a úpravy této Dohody jiné, než uvedené v paragrafu 4 článku 34, které jsou schváleny Společným výborem, budou předloženy Stranám této Dohody k přijetí a vstoupí v platnost, jestliže jsou přijaty všemi Stranami. Dokumenty o přijetí budou uloženy u Depozitora.

Článek 40

Nabytí platnosti

1. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem 1. března 1993 za podmínky, že všechny Strany uložily své ratifikační listiny u Depozitora.

2. Jestliže tato Dohoda nevstoupila v platnost v souladu s ustanovením paragrafu 1, sejdou se zástupci Stran, které své ratifikační listiny uložily, před 30. dubnem 1993 a mohou rozhodnout, kdy Dohoda vstoupí v platnost ve vztahu k těmto Stranám.

3. Ve vztahu ke Straně, která uložila své ratifikační listiny po setkání zmíněném v paragrafu 2, vstoupí tato Dohoda v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po uložení její listiny, ale nikoliv před datem, o kterém bylo rozhodnuto podle paragrafu 2.

4. Kterákoliv Strana může již v době podpisu prohlásit, že bude během počátečního období uplatňovat Dohodu prozatímně, jestliže Dohoda nemůže vstoupit v platnost ve vztahu k této Straně k 1. březnu 1993.

Článek 41

Platnost a odstoupení

Každá Strana této Dohody může od této Dohody včetně jejího prozatímního uplatňování odstoupit, a to pomocí písemného oznámení Depozitorovi. Odstoupení nabyde účinnosti šest měsíců po datu, kdy Depozitor obdržel oznámení. Dohoda zůstane v platnosti pro ostatní Strany.

Článek 42

Depozitor

Vláda Polska, jednající jako Depozitor, oznámí všem státům, které podepsaly tuto Dohodu, uložení každé ratifikační listiny, nabytí platnosti této Dohody, jakýkoli jiný akt nebo oznámení vztahující se k této Dohodě nebo její platnosti.

NA DŮKAZ TOHOTO níže podepsaní zplnomocněnci, byvše řádně k tomu pověřeni, podepsali tuto Dohodu.

DÁNO v .. Krakově .. dne .. 21. prosince 1992 .. v jediném autentickém exempláři v jazyce anglickém, který se uloží u vlády Polska. Depozitor předá ověřené kopie všem Stranám.


Za Českou republiku
Vladimír Dlouhý v,r.
  
Za Maďarskou republiku
Béla Kádár v.r.
  
Za Polskou republiku
Andrzej Arendarski v.r.
  
Za Slovenskou republiku
Ľudovít Černák v.r.

ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ

1. Strany prohlašují svou připravenost přezkoumat ve Společném výboru možnost poskytnutí si navzájem jakýchkoliv koncesí, které udělují nebo udělí třetím zemím, se kterými uzavřely dohodu o volném obchodu nebo jinou podobnou dohodu, na kterou se vztahuj článek XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu.

2. Pokud jde o paragraf 2 článku 4, Strany souhlasí s tím, že tam, kde se snížení cel provede cestou suspenze cel učiněné pro určité období, taková snížená cla nahradí základní cla pouze pro období takové suspenze; a že kdykoliv bude provedena částečná suspenze cel, bude mezi Stranami zachováno preferenční rozpětí.

3. Strany souhlasí s tím, že článek 9 se neuplatní, když opatření obsažená v tomto článku by mohla být požadována pro provádění mezinárodních závazků.

4. Při zpracování kritérií a pravidel uvedených v paragrafu 3 článku 23, Strany:

- se zaměří na zajištění jejich největší možné shody s příslušnými kritérii a pravidly používanými podle dohod vytvářejících asociaci mezi každou ze Stran této Dohody a Evropskými společenstvími;

- vymezí podmínky a/nebo situace, kdy lze uplatnit dočasné odchylky od ustanovení paragrafu 1;

- přezkoumá podmínky, za kterých lze učinit opatření proti praktikám státní pomoci.

5. Pokud jde o paragraf 4 článku 23, Společný výbor přijme během jednoho roku po vstupu této Dohody v platnost pravidla Potřebná pro provádění zprůhledňujících opatření.

6. Na položky v Přílohách k Protokolům 2 a 3 a v Příloze III/c označené hvězdičkou (*) se budou vztahovat ustanovení v nich obsažená pouze tehdy, když se v obchodě mezi Stranami poskytne Paralelní zacházení u těchto položek ve srovnání s obchodem mezi Polskem a Evropskými společenstvími.

7. Strany mají za to, že by bylo možné uvažovat o použití arbitrážní procedury pro spory, které nemohou být urovnány konzultacemi mezi Stranami, kterých se to týká, nebo ve Společném výboru. Taková možnost může být dále zkoumána ve Společném výboru.

SPOLEČNÁ DEKLARACE

Česká republika, Maďarská republika, Polská republika a Slovenská republika prohlašují, že v případě, že Dohoda nebude moci vstoupit v platnost 1. března 1993, budou ji uplatňovat od tohoto data prozatímně.

Příloha I.

(k článkům 2 a 11)

Číslo položky HS Název položky
ex 3502Albuminy, albumináty a jiné deriváty
 albuminu:
ex 3502 10- Vaječný albumin:
3502 10 91--- Sušené (např. ve fóliích, ve vločkách, šupinkách, v prášku)
3502 10 99--- Ostatní
ex 3502 90- Ostatní
 -- Albuminy, jiné než vaječný albumin:
 --- Mléčný albumin (laktalbumin)
3502 90 51--- Sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)
3502 90 59--- Ostatní
4501Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek
5201Bavlna, nemykaná ani nečesaná
5301Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu)
5302Pravé konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z pravého konopí (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu)

Příloha II.

(k paragrafu 2 článku 5)

Maďarská republika zruší u svých dovozů z České republiky, polské republiky a Slovenské republiky tyto poplatky mající účinek rovnocenný clům, podle nížeuvedeného časového rozvrhu:


 
1.1.1995
1.1.1996
1.1.1997
1 % licenční poplatek
1%
-
-
2 % v celně odbavovací poplatek
-
1%
1%
3 % statistický poplatek
1%
1%
1%

Příloha III/a.

(k paragrafu 2 článku 8)

Česká republika a Slovenská republika zruší nejpozději ke konci přechodného období množstevní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na nížeuvedené výrobky pocházející z Maďarské republiky a Polské republiky:


Číslo položky HS Název-položky
2612Uranové nebo thoriové rudy a jejich koncentráty
2844Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (vč. štěpných nebo reprodukčních chemických prvků a izotopů) a jejich
 sloučeniny; směsi a odpady obsahující tyto výrobky
2844 10- Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (vč. cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
2844 20- Uran obohacený U235 a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (vč. cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
2701 Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
ex 2701 00- Uhlí vhodné pro koksování
 - Uhlí energetické
4707Odpad a výmět papíru, kartónu a lepenky
7204Železné a ocelové odpady a šrot; přetavené odpady železa nebo oceli v ingotech

1 Česká republika a Slovenská republika uskuteční konzultace s Polskou republikou nejpozději koncem června 1993. Účelem takových konzultací bude přidělení příslušného podílu pro uhlí pocházející z Polské republiky na celkových dovozech uhlí České republiky a Slovenské republiky. Česká republika a Slovenská republika nebudou požadovat jakékoliv dodatečné koncese od Polské republiky.

Příloha III/b.

(k paragrafu 2 článku 8)

1. Množstevní cezení na dovozy do Maďarské republiky a opatření mající rovnocenný účinek budou u níže uvedených výrobků pocházejících z České republiky, Slovenské republiky a Polské republiky postupně rušena mezi 1. lednem 1995 a 31. prosincem 2000.

Výrobky jsou uvedeny podle maďarského zahraničně obchodního klasifikačního systému. Maďarská republika se zavazuje, že vyjádří tyto položky co nejdříve v termínech své celně tarifní nomenklatury.


Maďarský kód

Seznam dovážených výrobků (KT)

Název výrobků
13-71Drcený kámen
16-0Polodokončené a dokončené stavby (průmyslového, zemědělského, dopravního, obchodního, zásobovacího, správního, kulturního, sociálního typu, typu rezidenčního ubytování, plovoucí a jiné stavby) (stejně tak jako s tím spojené stavební práce)
1 6-50-097Práce spojené s železobetonovými stavebními prvky
16-84-097Práce spojené se stavbami lehké konstrukce
29-31-100Nožířské zboží ze vzácných kovů
29-32-100Nožířské zboží, a kovové nádoby (mince platné měny nemohou být dováženy)
29-71-1Mince, medaile z kovu (mince platné měny nemohou být dováženy)
41-32-009Vraky automobilů a části demontované z těchto vraků
41-32-010Renovované vraky automobilů
41-32-110Automobily s karburátorem, nové
41-32-210Dieselové automobily, nové
41-32-220Dieselové automobily, použité
41-32-410Elektrické automobily, nové
41-32-420Elektrické automobily, použité
41-32-800Automobilové karavany
41-32-900Ostatní karavany, lodě a plovoucí zařízení
42-32-120Automobily s karburátorem, použité
44-12-100Veřejné LB, CB telefonní aparatury
44-12-300Telefonní aparáty na mince
44-12-400Telefonní aparáty zapojené do série
44-12-800Ostatní stroje pro automatizaci činnosti telefonních centrál
44-13-310Soukromé telefonní centrály s automatickým zapojováním
44-13-320Telefonní ústředny s automatickým zapojováním
44-13-330Venkovské telefonní ústředny
44-13-500Elektronické telefonní ústředny
44-13-900Ostatní telefonní ústředny
44-14-230Kabelové telekomunikační zařízení
44-14-290Ostatní zařízení pro nosnou frekvenci
44-14-900Ostatní telekomunikační zařízení
44-21-100Rozhlasové vysílače pro krátké a střední vlny
44-21-200VHF vysílače
44-21-300Televizní vysílače
44-21-400Přenosová zařízení
44-23-900Ostatní vysílací a přijímací rozhlasové přístroje
44-24-100UHF zařízení, krátké vlny
44-24-200UHF zařízení, střední vlny
44-24-300UHF zařízení, dlouhé vlny
44-24-900Ostatní mikrovlnná zařízení
44-29-000Ostatní bezdrátová telekomunikační zařízení a příslušenství
44-3 2-3.00Zařízení pro zvuková studia
46-79-000Ostatní obchodní zařízení
53-12Alkaloidy
53-30-001Balená farmaceutika určená pro lidské a serobakteriologické preparáty
53-61-000Zubní farmaceutika
53-81-000Balené humánní potravinové preparáty
ex 
57-19MDI
57-41-000Pěnové materiály z termoplastů
57-42-000Pěnové materiály ustálené tepelnými procesy
57-43-900Ostatní pěnové materiály
57-91-000Česaná příze
58-10-000Namáčecí a vyplachovací činidla
58-2Detergenty a mycí přípravky
66-63Známky
68-1Obuv vyrobená z kůže a náhražek kůže
68-2Trepky
68-3Gumová obuv
68-4Plastická obuv
69-3Klenoty, bižuterie, ozdobné výrobky z kůže a kuřácké potřeby
69-94Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
69-95Výrobky lidového umění a užitého umění
69-99-20Zábavní předměty
59-99-252Komponenty a elektrické části hracích automatů
73-23-000Bavlněné ložní prádlo
73-24-000Bavlněné tkaniny pro domácnost
73-25-000Dekorační textilie pro domácnost z bavlny
73-29-000Ostatní bavlněné tkaniny
73-33-000Lněné ložní prádlo
73-34-000Lněné výrobky pro domácnost
73-35-000Dekorační lněné výrobky
73-39-000Ostatní lněné tkaniny
73-44-000Výrobky pro domácnost z konopí
73-46-000Tkaniny z konopí
73-5Ostatní hotové lýkové tkaniny
73-64-000Vlněné přikrývky
73-65-000Dekorační textilie z vlny
73-66-000Celovlněné koberce a jim obdobné
73-75-000Dekorační textilie vyrobené z hedvábí
73-79-000Ostatní hedvábné tkaniny
73-91-100Netkané textilie
73-91-300Netkané textilie pro domácnost
73-91-400Netkané dekorační textilie
73-91-500Netkané přikrývkové materiály
73-91-600Netkané koberce
73-91-900Ostatní netkané textilie
73-92-100Impregnované vrstvené tkaniny
73-93-000Prošívané látky
73-96-000Stuhy
73-98-000Ostatní různé textilie
73-99-000Ostatní hotové textilie
74-12-000Pletací příze
74-53-100Záclony vyrobené z bavlny
74-53-200Záclony, syntetické
74-53-900Záclony vyrobené z ostatních materiálů
75-90-000Ostatní různé výrobky textilního průmyslu
76-11Pánské spodní prádlo, z tkaného materiálu
76-12Dámské spodní prádlo, z tkaného materiálu
76-13Chlapecké spodní prádlo, z tkaného materiálu
76-14Dívčí spodní prádlo, z tkaného materiálu
76-21Pánské spodní prádlo z pleteného materiálu
76-22Dámské spodní prádlo z pleteného materiálu
76-23Chlapecké spodní prádlo z pleteného materiálu
76-24Dívčí spodní prádlo z pleteného materiálu
76-31Pánské spodní prádlo z materiálu vyrobeného jinými technologiemi
76-32Dámské spodní prádlo z materiálu vyrobeného jinými technologiemi
76-80Polotovary spodního prádla
77-11Pánské svršky z tkaného materiálu
77-12Dámské svršky z tkaného materiálu
77-13Chlapecké svršky z tkaného materiálu
77-14Dívčí svršky z tkaného materiálu
77-16-000Pracovní oděvy
77-17-000Svršky pro uniformy, tkané
77-21Pánské svršky z pleteného materiálu
77-22Dámské svršky z pleteného materiálu
77-23Chlapecké svršky z pleteného materiálu
77-24Dívčí svršky z pleteného materiálu
77-3Svršky vyrobené z kůže a kožešiny
77-41Pánské svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi
77-42Dámské svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi
77-43Chlapecké svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi
77-44Dívčí svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi
77-80-000Polotovary svršků
78-1Hotové ložní prádlo
78-2Hotové textilní výrobky pro domácnost a dekorační textilie
78-3Módní zboží a doplňky
78-50-200Dámské punčochové kalhoty
78-52Pánské ponožky
78-53Dámské punčochy
78-54Dámské ponožky
78-8Stany, vozové plachty
78-9Ostatní různé ošacení a hotové výrobky (včetně použitých oděvů)

2. Od vstupu Dohody v platnost Maďarská republika otevře následující roční stropy pro výrobky pocházející z Polské republiky:


- šperky, předměty ze vzácných kovů 250.000,- USD
- detergenty a jiné výrobky domácenské chemie 500.000,- USD
- obuv2.000.000,- USD
- vrchní ošacení3.000.000,- USD
- nové osobní automobily 3.000 ks
- spodní ošacení2.000.000,- USD
- textilní metráž 2.000.000,- USD
- ostatní průmyslové výrobky 4.000.000,- USD

3. Od vstupu Dohody v platnost Maďarská republika otevře následující roční stropy pro výrobky pocházející z České republiky a Slovenské republiky:


- detergenty a jiné výrobky domácenské chemie 1.000.000.- USD
- vrchní ošacení3.000.000,- USD
- spodní ošacení2.000.000,- USD
- obuv3.000.000,- USD
- textilní metráž 4.000.000,- USD
- ostatní průmyslové výrobky 4.000.000,- USD
- nové osobní automobily 3.000 ks

4. Stropy výše uvedené v paragrafech 2 a 3 se budou uplatňovat až do odstranění Maďarskou republikou množstevních omezení na příslušné výrobky. Počínaje rokem 1994 a pak následně každým rokem Maďarská republika bude prověřovat využívání stropů a zváží, mimo jiné ve světle prověrek, možnosti zvýšení stropů.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP