1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat
ochranu práv duševního vlastnictví na
nediskriminačním základě, včetně
opatření pro poskytování a vynucení
takových práv. Ochrana bude postupně zlepšena
a před koncem pátého roku po vstupu této
Dohody v platnost bude na úrovni odpovídající
věcným normám mnohostranných dohod,
jež jsou stanoveny v
Příloze VI.
2. Pro účely této
Dohody "ochrana duševního vlastnictví"
zahrnuje zejména ochranu autorských práv,
včetně výpočetních programů
a databází, a příbuzných práv,
obchodních známek, zeměpisných označení,
průmyslových vzorů, patentů, topografií
integrovaných obvodů, stejně tak jako utajovaných
informací o know-how.
3. Ochrana topografií integrovaných
obvodů zabezpečovaná jakoukoli Stranou bude
poskytována na základě vzájemnosti.
4. Strany budou spolupracovat
v otázkách duševního vlastnictví.
Na žádost kterékoli Strany se uskuteční
konzultace expertů o těchto otázkách,
zejména o činnosti vztahující se k
existujícím nebo budoucím mezinárodním
konvencím o harmonizaci, vykonávání
a vynucení duševního vlastnictví a o
činnosti mezinárodních organizací
jako je Všeobecná
dohoda o clech a obchodu, WIPO, stejně jako o vztazích
Stran se třetími zeměmi v otázkách
týkajících se duševního vlastnictví.
Shledá-li Strana, že
v obchodních vztazích, jež se řídí
podle této Dohody, je uplatňován dumping
ve smyslu článku VI GATT, může přijmout
přiměřená opatření proti
těmto praktikám v souladu s článkem
VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a dohodami vztahujícími
se k tomuto článku, za podmínek a v souladu
s postupem stanoveným v článku 31.
V případech, kde
se jakýkoli výrobek dováží v
takovém zvýšeném množství
a za takových podmínek, že způsobuje
nebo hrozí způsobit:
(a) vážné poškození
domácím výrobcům podobných
nebo přímo konkurujících výrobků
na území dovážející
Strany, nebo
(b) vážné poruchy
v jakémkoliv příbuzném odvětví
hospodářství nebo potíže, které
by mohly způsobit závažné zhoršení
hospodářské situace oblasti,
může Strana, které
se to týká, přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s postupem
stanoveným v článku 31.
1. Kterákoli Strana může
přijmout výjimečná opatření
omezeného trvání, která se odchylují
od ustanovení článku 3, a to ve formě
zvýšených cel.
2. Tato opatření
se mohou týkat pouze nově rozvíjených
průmyslových odvětví nebo určitých
sektorů procházejících restrukturalizací
nebo čelících vážným potížím
zejména tam, kde tyto potíže vytvářejí
závažné sociální problémy.
3. Dovozní cla uplatňovaná
příslušnou Stranou na výrobky mající
původ v jiné Straně zavedená pomocí
těchto opatření, nesmějí převýšit
25 ad valorem a zachovají preferenční prvek
pro výrobky mající původ ve Stranách.
Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících
těmto opatřením nesmí převýšit
15 % celkového dovozu průmyslových výrobků
z ostatních stran,
vymezených v Kapitole I., během posledního
roku, pro který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření
budou uplatňována po dobu nepřesahující
pět let, ledaže jejich delší trvání
schválí Společný výbor. Přestanou
se používat nejpozději při vypršení
přechodného období.
5. Žádná taková
opatření nelze zavést u výrobku, uplynuly-li
více než tři roky od odstranění
všech cel a množstevních omezení nebo
poplatků nebo opatření, která mají
rovnocenný účinek na tento výrobek.
6. Příslušná
Strana bude informovat Společný výbor o jakýchkoliv
výjimečných opatřeních, která
hodlá přijmout, a na žádost ostatních
Stran se ve Společném výboru uskuteční
konzultace o takových opatřeních a o odvětvích,
na něž se vztahují, ještě před
jejich zavedením. Při
přijímání takových opatření
Strana, které se to týká, poskytne Společnému
výboru časový rozvrh odstraňování
cel zavedených podle tohoto článku. Tento
časový rozvrh umožní postupně
snížit a odstranit tato cla počínaje
tento proces nejpozději dva roky po
jejich zavedení, a to při stejných ročních
sazbách. Společný výbor může
rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.
Tam, kde dodržování
ustanovení článků 7 a 9 vede k:
(a) reexportu do třetí
země, vůči níž vyvážející
Strana zachovává u daného výrobku
množstevní vývozní omezení, vývozní
cla nebo opatření nebo poplatky mající
rovnocenný účinek; nebo
(b) závažnému
nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného
pro vyvážející Stranu;
a kde výše uvedené situace způsobují
nebo pravděpodobně způsobí značné
potíže pro vyvážející Stranu,
může tato Strana přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s postupy
stanovenými v článku 25.
1. Strany podniknou všechna obecná nebo zvláštní
opatření požadovaná
ke splnění jejich závazků podle Dohody.
Postarají se o to, aby se dosáhlo cílů
vytyčených Dohodou.
2. Jestliže Strana má
za to, že jiná Strana opomenul.a splnit závazek
podle této Dohody, může dotyčná
Strana přijmout přiměřená o
patření za podmínek a v souladu s postupem
stanoveným v článku 31.
1. Před zahájením
postupu vedoucího k použití ochranných
opatření stanovených v následujících
paragrafech tohoto článku budou Strany usilovat
o řešeni Jakýchkoliv rozporů mezi nimi
pomocí přímých konzultací.
2. V případě,
že Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných
způsobit situaci zmíněnou v článku
27 administrativnímu postupu, jehož účelem
je rychlé opatřování informací
o trendu toků zboží, bude o tom informovat
druhou Stranu.
3. Bez újmy paragrafu 7
tohoto článku Strana, která uvažuje
o použití ochranných opatření,
okamžitě o tom uvědomí druhou Stranu
a Společný výbor a opatří všechny
příslušné informace. Bezodkladně
se mezi Stranami uskuteční konzultace ve Společném
výboru s úmyslem nalézt řešení.
4. (a) Pokud jde o články
26, 27 a 29, Společný výbor přezkoumá
případ nebo situaci a může přijmout
jakékoli rozhodnutí potřebně k ukončení
potíží oznámených dotyčnou
Stranou. Nedojde-li k takovému rozhodnutí během
třiceti dnů od oznámení záležitosti
Společnému výboru, dotyčná
Strana může přijmout opatření
nezbytná pro nápravu situace.
(b) Pokud jde o článek
30, může dotyčná Strana přijmout
přiměřená opatření po
ukončení konzultací nebo po uplynutí
doby tří měsíců od data notifikace.
(c) Pokud jde o články
22 a 23, poskytnou dotyčné Strany Společnému
výboru veškerou pomoc požadovanou za účelem
přezkoumání případu a tam,
kde je to přiměřené, za účelem
odstranění praktiky, proti které jsou námitky.
Jestliže příslušná Strana opomene
ukončit praktiku, proti které jsou námitky,
během doby stanovené Společným výborem,
nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří
dosáhnout dohody během třiceti pracovních
dnů poté, co mu byla záležitost předložena,
dotyčná Strana
může přijmout přiměřená
opatření, aby čelila obtížím
vyplývajícím z příslušné
praktiky.
5. Přijatá ochranná
opatření budou ihned oznámena druhé
Straně a Společnému výboru. Budou
omezena, pokud jde o jejich rozsah a trvání na to,
co je zcela nezbytné k nápravě situace, jež
zavdala příčinu k jejich použití,
a nepřevýší škodu způsobenou
příslušnou praktikou nebo potížemi.
Přednost bude dána takovým opatřením,
která co nejméně naruší fungování
Dohody. Opatření přijatá stranou proti
jednání nebo zanedbání jiné
Strany mohou postihnout obchod pouze s touto Stranou.
6. Přijatá ochranná
opatření budou předmětem periodických
konzultací ve Společném výboru s úmyslem
dosáhnout jejich zmírnění, co možná
nejdříve, nebo zrušení, když podmínky
již déle neospravedlní jejich udržování.
7. V případech,
kde mimořádné okolnosti vyžadující
okamžité jednání znemožňují
provést předcházející přezkoumání,
může dotyčná Strana v případech
článků 25, 27 a 29 neprodleně použít
prozatímní opatření přísně
nezbytná pro nápravu situace. Opatření
budou bez prodlení notifikována mezi Stranami se
uskuteční co možná nejdříve
konzultace v rámci Společného výboru.
1. Strany se budou snažit
vyhnout se zavedení omezujících opatření,
včetně opatření týkajících
se dovozů pro účely ochrany platební
bilance.
2. Nachází-li se
jedna ze Stran ve vážných potížích
v oblasti platební bilance nebo pod jejich bezprostřední
hrozbou, může dotyčná Strana v souladu
s podmínkami stanovenými podle Všeobecné
dohody o clech a obchodu přijmout omezující
opatření, včetně opatření
vztahujících se k dovozu, která budou omezeného
trvání a nesmí jít nad rámec
toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební
bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována,
jak se budou zlepšovat
podmínky platební bilance, a budou odstraněna,
když podmínky již nebudou dále ospravedlňovat
jejich zachovávání. Strana bude neprodlené
informovat druhou Stranu o jejich zavedení a kdykoli to
bude proveditelné, o časovém rozvrhu jejich
odstraňování.
1. V případech,
kde se Strana domnívá, že by bylo užitečné
v zájmu ekonomik Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy
ustavené Dohodou jejich rozšířením
i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží
zdůvodněnou žádost druhé Straně.
Strany mohou dát pokyn Společnému výboru,
aby přezkoumal takovou žádost a kde to bude
vhodné, aby učinil doporučení, zejména
s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody vyplývající z postupu uvedeného
v paragrafu 1 podléhají ratifikaci nebo schválení
Stranami v souladu s jejich vlastními (ústavními)
postupy.
1. Strany souhlasí s ustavením
Společného výboru složeného z
představitelů Stran.
2. Společný výbor
bude dohlížet nad prováděním
této Dohody a spravovat toto provádění.
Přílohy a Protokoly
k této Dohodě jsou její nedílnou součástí.
Společný výbor může rozhodovat
o úpravách Příloh a Protokolů
v souladu s ustanoveními paragrafu 3 článku
35.
Tato Dohoda se vztahuje na území
států, které jsou Stranami této Dohody.
Doplňky a úpravy
této Dohody jiné, než uvedené v paragrafu
4 článku 34, které jsou schváleny
Společným výborem, budou předloženy
Stranám této Dohody k přijetí a vstoupí
v platnost, jestliže jsou přijaty všemi Stranami.
Dokumenty o přijetí budou uloženy u Depozitora.
1. Tato Dohoda vstoupí
v platnost dnem 1. března 1993 za podmínky, že
všechny Strany uložily své ratifikační
listiny u Depozitora.
2. Jestliže tato Dohoda nevstoupila
v platnost v souladu s ustanovením paragrafu 1, sejdou
se zástupci Stran, které své ratifikační
listiny uložily, před 30. dubnem 1993 a mohou rozhodnout,
kdy Dohoda vstoupí v platnost ve vztahu k těmto
Stranám.
3. Ve vztahu ke Straně,
která uložila své ratifikační
listiny po setkání zmíněném
v paragrafu 2, vstoupí tato Dohoda v platnost prvním
dnem druhého měsíce následujícího
po uložení její listiny, ale nikoliv před
datem, o kterém bylo rozhodnuto podle paragrafu 2.
4. Kterákoliv Strana může
již v době podpisu prohlásit, že bude
během počátečního období
uplatňovat Dohodu prozatímně, jestliže
Dohoda nemůže vstoupit v platnost ve vztahu k této
Straně k 1. březnu 1993.
Každá Strana této
Dohody může od této Dohody včetně
jejího prozatímního uplatňování
odstoupit, a to pomocí písemného oznámení
Depozitorovi. Odstoupení nabyde účinnosti
šest měsíců po datu, kdy Depozitor obdržel
oznámení. Dohoda zůstane v platnosti pro
ostatní Strany.
Vláda Polska, jednající
jako Depozitor, oznámí všem státům,
které podepsaly tuto Dohodu, uložení každé
ratifikační listiny, nabytí platnosti této
Dohody, jakýkoli jiný akt nebo oznámení
vztahující se k této Dohodě nebo její
platnosti.
NA DŮKAZ TOHOTO níže
podepsaní zplnomocněnci, byvše řádně
k tomu pověřeni, podepsali tuto Dohodu.
DÁNO v .. Krakově
.. dne .. 21. prosince 1992 .. v jediném autentickém
exempláři v jazyce anglickém, který
se uloží u vlády Polska. Depozitor předá
ověřené kopie všem Stranám.
1. Strany prohlašují
svou připravenost přezkoumat ve Společném
výboru možnost poskytnutí si navzájem
jakýchkoliv koncesí, které udělují
nebo udělí třetím zemím, se
kterými uzavřely dohodu o volném obchodu
nebo jinou podobnou dohodu, na kterou se vztahuj článek
XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu.
2. Pokud jde o paragraf 2 článku
4, Strany souhlasí s tím, že tam, kde se snížení
cel provede cestou suspenze cel učiněné pro
určité období, taková snížená
cla nahradí základní cla pouze pro období
takové suspenze; a že kdykoliv bude provedena částečná
suspenze cel, bude mezi Stranami zachováno preferenční
rozpětí.
3. Strany souhlasí s tím,
že článek 9 se neuplatní, když
opatření obsažená v tomto článku
by mohla být požadována pro provádění
mezinárodních závazků.
4. Při zpracování
kritérií a pravidel uvedených v paragrafu
3 článku 23, Strany:
- se zaměří
na zajištění jejich největší
možné shody s příslušnými
kritérii a pravidly používanými podle
dohod vytvářejících asociaci mezi
každou ze Stran této Dohody a Evropskými společenstvími;
- vymezí podmínky
a/nebo situace, kdy lze uplatnit dočasné odchylky
od ustanovení paragrafu 1;
- přezkoumá podmínky,
za kterých lze učinit opatření proti
praktikám státní pomoci.
5. Pokud jde o paragraf 4 článku
23, Společný výbor přijme během
jednoho roku po vstupu této Dohody v platnost pravidla
Potřebná pro provádění zprůhledňujících
opatření.
6. Na položky v Přílohách
k Protokolům 2 a 3 a v Příloze III/c označené
hvězdičkou (*) se budou vztahovat ustanovení
v nich obsažená pouze tehdy, když se v obchodě
mezi Stranami poskytne Paralelní zacházení
u těchto položek ve srovnání s obchodem
mezi Polskem a Evropskými společenstvími.
7. Strany mají za to, že
by bylo možné uvažovat o použití
arbitrážní procedury pro spory, které
nemohou být urovnány konzultacemi mezi Stranami,
kterých se to týká, nebo ve Společném
výboru. Taková možnost může být
dále zkoumána ve Společném výboru.
Česká republika,
Maďarská republika, Polská republika a Slovenská
republika prohlašují, že v případě,
že Dohoda nebude moci vstoupit v platnost 1. března
1993, budou ji uplatňovat od tohoto data prozatímně.
Číslo položky HS | Název položky |
ex 3502 | Albuminy, albumináty a jiné deriváty |
albuminu: | |
ex 3502 10 | - Vaječný albumin: |
3502 10 91 | --- Sušené (např. ve fóliích, ve vločkách, šupinkách, v prášku) |
3502 10 99 | --- Ostatní |
ex 3502 90 | - Ostatní |
-- Albuminy, jiné než vaječný albumin: | |
--- Mléčný albumin (laktalbumin) | |
3502 90 51 | --- Sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) |
3502 90 59 | --- Ostatní |
4501 | Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek |
5201 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná |
5301 | Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu) |
5302 | Pravé konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z pravého konopí (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu) |
Maďarská republika
zruší u svých dovozů z České
republiky, polské republiky a Slovenské republiky
tyto poplatky mající účinek rovnocenný
clům, podle nížeuvedeného časového
rozvrhu:
1 % licenční poplatek | |||
2 % v celně odbavovací poplatek | |||
3 % statistický poplatek |
Česká republika
a Slovenská republika zruší nejpozději
ke konci přechodného období množstevní
omezení na dovozy a opatření mající
účinek rovnocenný těmto omezením
na nížeuvedené výrobky pocházející
z Maďarské republiky a Polské republiky:
Číslo položky HS | Název-položky |
2612 | Uranové nebo thoriové rudy a jejich koncentráty |
2844 | Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (vč. štěpných nebo reprodukčních chemických prvků a izotopů) a jejich |
sloučeniny; směsi a odpady obsahující tyto výrobky | |
2844 10 | - Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (vč. cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu |
2844 20 | - Uran obohacený U235 a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (vč. cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků |
2701 | Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí |
ex 2701 00 | - Uhlí vhodné pro koksování |
- Uhlí energetické | |
4707 | Odpad a výmět papíru, kartónu a lepenky |
7204 | Železné a ocelové odpady a šrot; přetavené odpady železa nebo oceli v ingotech |
1 Česká republika
a Slovenská republika uskuteční konzultace
s Polskou republikou nejpozději koncem června 1993.
Účelem takových konzultací bude přidělení
příslušného podílu pro uhlí
pocházející z Polské republiky na
celkových dovozech uhlí České republiky
a Slovenské republiky. Česká republika a
Slovenská republika
nebudou požadovat jakékoliv dodatečné
koncese od Polské republiky.
1. Množstevní cezení
na dovozy do Maďarské republiky a opatření
mající rovnocenný účinek budou
u níže uvedených výrobků pocházejících
z České republiky, Slovenské republiky a
Polské republiky postupně rušena mezi 1. lednem
1995 a 31. prosincem 2000.
Výrobky jsou uvedeny podle
maďarského zahraničně obchodního
klasifikačního systému. Maďarská
republika se zavazuje, že vyjádří tyto
položky co nejdříve v termínech své
celně tarifní nomenklatury.
Maďarský kód
Seznam dovážených výrobků (KT) | Název výrobků |
13-71 | Drcený kámen |
16-0 | Polodokončené a dokončené stavby (průmyslového, zemědělského, dopravního, obchodního, zásobovacího, správního, kulturního, sociálního typu, typu rezidenčního ubytování, plovoucí a jiné stavby) (stejně tak jako s tím spojené stavební práce) |
1 6-50-097 | Práce spojené s železobetonovými stavebními prvky |
16-84-097 | Práce spojené se stavbami lehké konstrukce |
29-31-100 | Nožířské zboží ze vzácných kovů |
29-32-100 | Nožířské zboží, a kovové nádoby (mince platné měny nemohou být dováženy) |
29-71-1 | Mince, medaile z kovu (mince platné měny nemohou být dováženy) |
41-32-009 | Vraky automobilů a části demontované z těchto vraků |
41-32-010 | Renovované vraky automobilů |
41-32-110 | Automobily s karburátorem, nové |
41-32-210 | Dieselové automobily, nové |
41-32-220 | Dieselové automobily, použité |
41-32-410 | Elektrické automobily, nové |
41-32-420 | Elektrické automobily, použité |
41-32-800 | Automobilové karavany |
41-32-900 | Ostatní karavany, lodě a plovoucí zařízení |
42-32-120 | Automobily s karburátorem, použité |
44-12-100 | Veřejné LB, CB telefonní aparatury |
44-12-300 | Telefonní aparáty na mince |
44-12-400 | Telefonní aparáty zapojené do série |
44-12-800 | Ostatní stroje pro automatizaci činnosti telefonních centrál |
44-13-310 | Soukromé telefonní centrály s automatickým zapojováním |
44-13-320 | Telefonní ústředny s automatickým zapojováním |
44-13-330 | Venkovské telefonní ústředny |
44-13-500 | Elektronické telefonní ústředny |
44-13-900 | Ostatní telefonní ústředny |
44-14-230 | Kabelové telekomunikační zařízení |
44-14-290 | Ostatní zařízení pro nosnou frekvenci |
44-14-900 | Ostatní telekomunikační zařízení |
44-21-100 | Rozhlasové vysílače pro krátké a střední vlny |
44-21-200 | VHF vysílače |
44-21-300 | Televizní vysílače |
44-21-400 | Přenosová zařízení |
44-23-900 | Ostatní vysílací a přijímací rozhlasové přístroje |
44-24-100 | UHF zařízení, krátké vlny |
44-24-200 | UHF zařízení, střední vlny |
44-24-300 | UHF zařízení, dlouhé vlny |
44-24-900 | Ostatní mikrovlnná zařízení |
44-29-000 | Ostatní bezdrátová telekomunikační zařízení a příslušenství |
44-3 2-3.00 | Zařízení pro zvuková studia |
46-79-000 | Ostatní obchodní zařízení |
53-12 | Alkaloidy |
53-30-001 | Balená farmaceutika určená pro lidské a serobakteriologické preparáty |
53-61-000 | Zubní farmaceutika |
53-81-000 | Balené humánní potravinové preparáty |
ex | |
57-19 | MDI |
57-41-000 | Pěnové materiály z termoplastů |
57-42-000 | Pěnové materiály ustálené tepelnými procesy |
57-43-900 | Ostatní pěnové materiály |
57-91-000 | Česaná příze |
58-10-000 | Namáčecí a vyplachovací činidla |
58-2 | Detergenty a mycí přípravky |
66-63 | Známky |
68-1 | Obuv vyrobená z kůže a náhražek kůže |
68-2 | Trepky |
68-3 | Gumová obuv |
68-4 | Plastická obuv |
69-3 | Klenoty, bižuterie, ozdobné výrobky z kůže a kuřácké potřeby |
69-94 | Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
69-95 | Výrobky lidového umění a užitého umění |
69-99-20 | Zábavní předměty |
59-99-252 | Komponenty a elektrické části hracích automatů |
73-23-000 | Bavlněné ložní prádlo |
73-24-000 | Bavlněné tkaniny pro domácnost |
73-25-000 | Dekorační textilie pro domácnost z bavlny |
73-29-000 | Ostatní bavlněné tkaniny |
73-33-000 | Lněné ložní prádlo |
73-34-000 | Lněné výrobky pro domácnost |
73-35-000 | Dekorační lněné výrobky |
73-39-000 | Ostatní lněné tkaniny |
73-44-000 | Výrobky pro domácnost z konopí |
73-46-000 | Tkaniny z konopí |
73-5 | Ostatní hotové lýkové tkaniny |
73-64-000 | Vlněné přikrývky |
73-65-000 | Dekorační textilie z vlny |
73-66-000 | Celovlněné koberce a jim obdobné |
73-75-000 | Dekorační textilie vyrobené z hedvábí |
73-79-000 | Ostatní hedvábné tkaniny |
73-91-100 | Netkané textilie |
73-91-300 | Netkané textilie pro domácnost |
73-91-400 | Netkané dekorační textilie |
73-91-500 | Netkané přikrývkové materiály |
73-91-600 | Netkané koberce |
73-91-900 | Ostatní netkané textilie |
73-92-100 | Impregnované vrstvené tkaniny |
73-93-000 | Prošívané látky |
73-96-000 | Stuhy |
73-98-000 | Ostatní různé textilie |
73-99-000 | Ostatní hotové textilie |
74-12-000 | Pletací příze |
74-53-100 | Záclony vyrobené z bavlny |
74-53-200 | Záclony, syntetické |
74-53-900 | Záclony vyrobené z ostatních materiálů |
75-90-000 | Ostatní různé výrobky textilního průmyslu |
76-11 | Pánské spodní prádlo, z tkaného materiálu |
76-12 | Dámské spodní prádlo, z tkaného materiálu |
76-13 | Chlapecké spodní prádlo, z tkaného materiálu |
76-14 | Dívčí spodní prádlo, z tkaného materiálu |
76-21 | Pánské spodní prádlo z pleteného materiálu |
76-22 | Dámské spodní prádlo z pleteného materiálu |
76-23 | Chlapecké spodní prádlo z pleteného materiálu |
76-24 | Dívčí spodní prádlo z pleteného materiálu |
76-31 | Pánské spodní prádlo z materiálu vyrobeného jinými technologiemi |
76-32 | Dámské spodní prádlo z materiálu vyrobeného jinými technologiemi |
76-80 | Polotovary spodního prádla |
77-11 | Pánské svršky z tkaného materiálu |
77-12 | Dámské svršky z tkaného materiálu |
77-13 | Chlapecké svršky z tkaného materiálu |
77-14 | Dívčí svršky z tkaného materiálu |
77-16-000 | Pracovní oděvy |
77-17-000 | Svršky pro uniformy, tkané |
77-21 | Pánské svršky z pleteného materiálu |
77-22 | Dámské svršky z pleteného materiálu |
77-23 | Chlapecké svršky z pleteného materiálu |
77-24 | Dívčí svršky z pleteného materiálu |
77-3 | Svršky vyrobené z kůže a kožešiny |
77-41 | Pánské svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi |
77-42 | Dámské svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi |
77-43 | Chlapecké svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi |
77-44 | Dívčí svršky z materiálu vyrobeného jinými technologiemi |
77-80-000 | Polotovary svršků |
78-1 | Hotové ložní prádlo |
78-2 | Hotové textilní výrobky pro domácnost a dekorační textilie |
78-3 | Módní zboží a doplňky |
78-50-200 | Dámské punčochové kalhoty |
78-52 | Pánské ponožky |
78-53 | Dámské punčochy |
78-54 | Dámské ponožky |
78-8 | Stany, vozové plachty |
78-9 | Ostatní různé ošacení a hotové výrobky (včetně použitých oděvů) |
2. Od vstupu Dohody v platnost
Maďarská republika otevře následující
roční stropy pro výrobky pocházející
z Polské republiky:
- šperky, předměty ze vzácných kovů | 250.000,- USD |
- detergenty a jiné výrobky domácenské chemie | 500.000,- USD |
- obuv | 2.000.000,- USD |
- vrchní ošacení | 3.000.000,- USD |
- nové osobní automobily | 3.000 ks |
- spodní ošacení | 2.000.000,- USD |
- textilní metráž | 2.000.000,- USD |
- ostatní průmyslové výrobky | 4.000.000,- USD |
3. Od vstupu Dohody v platnost
Maďarská republika otevře následující
roční stropy pro výrobky pocházející
z České republiky a Slovenské republiky:
- detergenty a jiné výrobky domácenské chemie | 1.000.000.- USD |
- vrchní ošacení | 3.000.000,- USD |
- spodní ošacení | 2.000.000,- USD |
- obuv | 3.000.000,- USD |
- textilní metráž | 4.000.000,- USD |
- ostatní průmyslové výrobky | 4.000.000,- USD |
- nové osobní automobily | 3.000 ks |
4. Stropy výše uvedené
v paragrafech 2 a 3 se budou uplatňovat až do odstranění
Maďarskou republikou množstevních omezení
na příslušné výrobky. Počínaje
rokem 1994 a pak následně každým rokem
Maďarská republika bude prověřovat využívání
stropů a zváží, mimo jiné ve
světle prověrek, možnosti zvýšení
stropů.