Původní znění ad 1815/III.

Interpellation

der Abgeordneten Ing. R. Jung, Dr. Wollschack und Genossen

an den Minister des Innern und

an den Finanzminister

in Angelegenheit der geplanten Zusammenlegung der schlesischen Bodenund Kommunalkreditanstalt in Troppau mit den Landeshypothekenanstalten in Mähren.

Die Bevölkerung Schlesiens wird durch die Nachricht stark beunruhigt, dass die seit 60 Jahren in Troppau bestehende schlesische Bodenund Kommunalkreditanstalt mit den mährischen Landeshypothekenanstalten zusammengelegt werden soll. Die schlesische Bodenund Kommunalkreditanstalt ist die zweitälteste Anstalt ihrer Art im ehemaligen Oesterreich gewesen und hat bei der Gründung aller jüngeren Anstalten dieser Art als Muster gegolten und ihre Erfahrungen zur Verfügung gestellt. Sie hat für die Landwirtschaft und den städtischen Hausbesitz eine überaus segensreiche Tätigkeit in ganz Schlesien und dem benachbarten Mähren entfaltet, sie hat auch als Beweis ihrer inneren Festigung die schwere Krise durch die Abtrennung Ostschlesiens und den nahezu vollständigen Verlust der dort platzierten Kredite überwunden und ist in ständigem weiteren Aufblühen.

Die Anstalt ist auf die oft sehr eigenartigen Verhältnisse Schlesiens genau eingestellt und hat gerade durch die enge ständige Fühlungnahme mit der Bevölkerung Schlesiens und ihren Bedürfnissen sich grosses Vertrauen erworben und segensreich gewirkt. Durch ihren niedrigen Pfandbriefkredit ist sie ein wichtiger Zinsfussregulator in Schlesien geworden und ist dadurch unentbehrlich. Durch Verlegung der Anstalt nach Brünn würden alle engen Verbindungen mit Schlesien zerrissen werden und dies würde speziell die Erhebungen bei Krediten an kleine und bedürftige Kreditnenmer so sehr verteuern, dass die Anstalt speziell für die Gruppe von Kreditsuchenden, für die sie unersetzlich ist, nicht mehr in Frage käme. Die schlesische Anstalt wäre durch eine Zusammenlegung mit den mährischen Landesanstalten nicht gefördert, die Bevölkerung Schlesiens und da besonders wie oben erwähnt, der kleine Hausund Grundbesitz, würden einen schweren Schaden erleiden.

Die Interpellanten fragen daher die Herren Minister an:

Sind sie bereit, zu veranlassen, dass die schlesische Bodenund Kommunalkreditanstalt in Troppau als selbstständiges Institut erhalten bleibe und dies zur Beruhigung der Bevölkerung ausdrücklich zu erklären?

Prag, den 4. Oktober 1928.

Ing. Jung, Dr. Wollschack,

Wenzel, Geyer, Ing. Kallina, Dr. Koberg, Siegel, Weber, Schneider, Krebs, Simm, Knirsch, Horpynka, Matzner, Dr. Schollich, Dr. Lehnert, Dr. Keibl, Szentiványi, Nitsch, Dr. Holota, Dr. Korláth, Füssy, Koczor.

Původní znění ad 1815/IV.

Interpellaion

der Abgeordneten Ing. R. Jung, Dr. Wollschack und Genossen

an den Finanzminister

in Angelegenheit der Erhaltung der schlesischen Finanzdirektion in Troppau.

Der Handelsund Gewerbekammer für Schlesien in Troppau wurde auf ihr Ersuchen um Ueberlassung eines Schematismus der mährischen Landesfinanzdirektion in Brünn schriftlich mitgeteilt, dass dieser erst nach der Vereinigung der schlesischen Finanzverwaltung mit der mährischen neu ausgegeben werde. Es wird also offenbar sowohl im Finanzministerium wie auch bei der mährischen Finanzlandesdirektion mit der baldigen Aufhebung der schlesischen Finanzdirektion gerechnet, an deren Stelle lediglich eine Bezirksfinanzdirektion in Troppau verbleiben soll. Diese Massnahme soll im Zusammenhange mit der Durchführung der Zusammenlegung Mährensund Schlesiens durch die Verwaltungsreform erfolgen. Der frühere Zusammenhang zwischen der politischen Verwaltung und der Finanzverwaltung ist aber bereits durch das Gesetz vom 20. März 1919, Nr. 153 aufgehoben worden. Ausserdem wurde in dem Berichte des verfassungsrechtlichen Ausschusses der Nationalversammlung zur Verwaltungsreform unter ausdrücklichen Hinweis auf die schlesische Landesfinanzdirektion mit Zustimmung der Regierung ausgesprochen, dass durch die Verwaltungsreform die Aufrechterhaltung der schlesischen Finanzdirektion nicht berührt wird. Darüber hinaus hat der Herr Finanzminister Dr. Engliš sowohl einer Abordnung der ständigen Vertretung der schlesischen industriellen Körperschaften wie auch einer solchen der kaufmännischen und gewerblichen Landesorganisationen gleichfalls ausdrücklich erklärt, dass das Finanzministerium aus der politisch administrativen Vereinigung Schlesiens mit Mähren keine Konsequenzen ziehen werde. Damit fällt für die Auflassung der schlesischen Landesfinanzdirektion als zwingender Grund die unmittelbar bevorstehende Durchführung der Zusammenlegung der politischen Verwaltung Mährens und Schlesiens weg. Der Hinweis auf den verhältnismässig kleinen Wirkungskreis der Landesfinanzdirektion in Troppau ist aber nicht stichhältig, da die Finanzhauptdirektion in Užhorod weiter bestehen bleiben soll, trotzdem die Bevölkerungszahl ihres Sprengels 10% kleiner ist als jene der Landesfinanzdirektion Schlesiens, und die Einnahmen der Finanzhauptdirektion in Užhorod an direkten Steuern nur ungefähr 1/9, an Umsatz und Luxussteuer ungefähr 1/2 und an Verbrauchssteuern nur etwa 1/3 des Präliminars der schlesischen Landesfinanzdirektion pro 1929 betragen werden. Auch an Verwaltungsauslagen wäre durch eine Zusammenlegung kaum eine Ersparnis zu erzielen, weil mit ausserordentlich erhöhten Reiseauslagen zwecks Verbindung der schlesischen Steuerverwaltungen mit dem Landesamte in Brünn gerechnet werden müsste. Dagegen würden die erhöhten Reiseauslagen der Steuerparteien von Schlesien nach Brünn der Bevölkerung eine bedeutend höhere Belastung auferlegen und es müsste damit gerechnet werden, dass sich viele Aktenerledigungen verzögern und aus der Unkenntnis der Brünner Steuerbeamten mit den örtlichen Verhältnissen in Schlesien bei Erledigung der Akten unnötige Härten gegen die Steuerträger unvermeidlich wären.

Insbesondere muss aber betont werden, dass die Stadt Troppau durch die Uebersiedlung der Finanzdirektion mit ihrem Beamtenkörper nach Brünn und durch den Wegfall der Parteienreisen nach Troppau eine schwere Schädigung erfahren würde.

Um diese Schädigung der Stadt Troppau hintanzuhalten und die Zustimmung eines Teiles der schlesischen Abgeordneten zum Verwaltungsreformgesetze zu erreichen, hat seinerzeit der verfassungsrechtliche Ausschuss der Nationalversammlung bei Behandlung des Verwaltungsreformgesetzes die Eingangs zitierte Zustimmung ausdrücklich ausgesprochen, und damit klar zum Ausdrucke gebracht, dass die Zusammenlegung der schlesischen Landesfinanzdirektion in Troppau mit der Landesfinanzdirektion Brünn bei der Durchführung der Verwaltungsreform nicht im Sinne des Gesetzgebers gelegen wäre. Das Finanzministerium würde sich also durch die Zusammenlegung über den ausdrücklichen Wunsch der Nationalversammlung hinwegsetzen.

Die Interpellanten fragen daher den Herr Finanzminister an:

Ist er zur Beruhigung der Bevölkerung der Stadt Troppau und Schlesiens bereit, ausdrücklich zu erklären, dass das Finanzministerium den Plan der Zusammenlegung der Finanzdirektion Troppau mit der Landesfinanzdirektion in Brünn fallen lasse und die Landesfinanzdirektion in Troppau auch weiter bestehen bleiben werde?

Prag, den 4. Oktober 1928.

Ing. Jung, Dr. Wollschack,

Geyer, Wenzel, Dr. Schollich, Weber, Schneider, Ing. Kallina, Dr. Lehnert, Dr. Holota, Szentiványi, Horpynka, Dr. Korláth, Füssy, Nitsch, Dr. Keibl, Siegel, Matzner, Knirsch, Simm, Krebs, Koczor.

Původní znění ad 1815/V.

Interpelláció

A pénzügy miniszter úrhoz

az aknaszlatinai pénzbeváltás tár gyában:

Beadják dr. Korláth Endre és társai.

A ruszinszkói őslakosságon az 1919-20-ban eszközölt ügynevezett pénzbeváltással-mely valójában pénz elkobzás volt-elkövetett sérelmeket már számos ízben volt alkalmunk interpellációkban és parlamenti beszédekben szóvá tenni, eddig azonban mélységes hallgatás volt a válasz minden esetben; kénytelenek vagyunk azonban. kijelenteni hogy ez a sérelem oly sulyos jogtalanság, mely fölött napirendre térni nem lehet és nem is fogunk, hanem tovább gyüjtjük az adatokat, melyek a kormánynak Ruszinskoban üzött politikáját kellőképen meg világítják.

Aknaszlatinám az első pénzbeváltáskor 2000 K-ig terjedő összeget 1: 1 arányban váltották be, 2000 K-án felül 1: 4 arányban és igy 4000 K-ért 1 00 Kč-t, 20.000 K-ért 5000 Kč-t kaptak az emberek.

A második beváltáskor elfogytak a bejelentő ívek és igy bejelentő ív nélkül nem lehetet bejelenteni. Erre az emberek pénzüket a jegyzőnél letétbe helyezték, néhányan, pedig haza vitték.

A harmadik pénzbeváltáskor az aknaszlatinal jegyző Füzessy Gyula a nála letétben levő 1 millió 93 ezer 309 K-át Faluszlatinára vitte, ott akarta beváltani, de mivel egy Kč-ért már tíz régi koronát kértek és így ezer K-ért 10.000-t senki sem akart adni, azért az emberek a pénzüket beváltatlanul haza vitték és a jegyző lakásán helyezték el, mert a község pénztárába nem fért be. Néhányan pénzüket hazavitték és így még otthon maradtt 90.000 K. a fenti összeggel egygyütt összesen 1 millió 183 ezer 309 K. A lakosság ezután várta a jobb beváltást, de hiába, több pénzbeváltás nem volt, hanem rövid pár hét mulva eljött 4. rendőr, 6. csendőr és a jegyzö lakásárol az lmillió 93 ezer 309 k.-át az akkori bíró Názáth Jánossal egvütt a rahói pénzügyigazgatósághoz vitték. A községi bíró 3. nap múlva haza került de pénz nélkül, ez ott maradt máit és igy a "pénzbeváltás" miatt sokan tönkre mentek és koldusokká lettek, mert pénzüket elkobozták s ez által beváltást lehetetlenné tették. Ez történt 1921 júliusban, a pénzbeváltás határideje 1924 december 31-ig volt.

Megjegyezzük még, hogy itten pénzlebélyegzés nem volt, csak a bejelentő iven kellett az egyes pénznemeket bejegyezni.

Az akkori bíró Názáth János a jegyző felesége Füzessy Gyuláné és Chamilla Béla aljegyző jelen voltak a pénz elkobzásánál.

Kérdezzük a Pénzügy miniszter urat:

Hajlandó e a ruszinszkói pénzbeváltás ügyében-mely egy egész országrész lakosságát sújtottaa jubiláris esztendő folyamán végül rendet teremteni?

Hajlandó-e egyáltalán nyilatkozni, hogy miképpen gondolja orvosolni a ruszinszkoi pénzbeváltással a lakosságon elkövetett szörnyü sérelmet?

Prága, 1928 október 4.

Dr. Korláth,

Koczor, Kurak, dr. Szüllö, Fedor, Horpynka, Matzner, ing. Jung, Siegel, dr. Holota, Wenzel, Nitsch, Füssy, dr. Lehnert, Szentiványi, Krebs, dr. Keibl, Knirsch, dr. Schollich, Gregorovits, Geyer, dr. Jabloniczky.

Původní znění ad 1815/VI.

Interpelláció

a Belügy miniszter úrhoz

vadászfegyverek tartási jogának a kékkői járásban való sorozatos megvonása tárgyában.

Beadják: Szentiványi József és társai.

Maliarik a kékköi járás főnöke több magyar embernek a fegyvertartási engedély iránt beadott kérvényét véghatározattal elutasí totta s a járása területén magyar nemzetiségü csehszlovák állampol gárok nem tudtak fegyvertartási engedély kapni, dacára, hogy megfelelő vadászterületük van.

Az indoklás szerint fegyvertartási engedélyt csak oly egyánnek lehet kiadni, akik erkölcsileg és politikailag megbízatók, a kérvényezők azonban nem adtak kezességet, hogy a fegyverrel nem fognak visszaélni.

Ez egy kicsit merész megállapítás, mert a járási hivatal senkit sem tehet erkölcsi halottá, ha erre alapja nincsen és igy ő nem állíthat ki hivatalos bizonyítványt arról, hogy a kérvenyezők erkölcsileg megbizhatatlanok.

Kérdezzük a Belügy miniszter urat:

Van e tudomása Maliarik járási fönöknek a fehgvertartási engedélyek kiadásánál folytatott indokolatlan gyakorlatairól?

Hajlandó-e intézkedni az iránt, hogy a járási főnök a lakosság ily nemü zaklatását abbahagyja?

Prága, 1928 október 4.

Szentiványi,

Füssy, dr. Korláth, dr. Szüllö, Fedor, ing. Jung, dr. Schollich, Krebs, Geyer, Horpynka, Knirsch, dr. Lehnert, dr. Jabloniczky, Gregorovits, Nitsch, Koczor, dr. Holota, Kurak, dr. Keibl, Wenzel, Siegel, Matzner.

Původní znění ad 1815/VII.

Interpellation

des Abgeordneten Dr. E. Schollich und Genossen

an den Justizminister

betreffend die Beschlagnahme der "Deutschen Volkswehr" in Friedek No. 31 vom 4. August 1928:

Die Folge 31 der "Deutschen Volkswehr" in Friedek vom 4. August 1928 wurde wegen des folgenden Artikels beschlagnahmt:

"Reservistenschindereien in Oderberg.

Unerhörte brutale Behandlung der Reservisten durch einem Hauptmann. - Wer krank ist wird bestraft. - Blutige Monturen und Wurst mit Fliegeneiern.

In Oderberg ist das 1. Battaillon des 40. I. R. stationiert, dem auch der Herr Hauptmann Novak, angeblich früher einmal Schlossermeister in Mährisch Ostrau, angehört. Heimkehrende Reservisten erzählen nun schauderhafte Sachen über ihre Behandlung, die auf das Konto eben dieses Hauptmannes zu buchen sein sollen. Wir haben das gesamte Material gesammelt und unseren Abgeordneten übergeben, die nicht verfehlen werden, dem Treiben dieses Hauptmannes noch rechtzeitig Einhalt zu gebieten. Unter anderem wollen wir nur anführen:

Bei Einrückung sollten die Reservisten alte, dreckige, mit Blut befleckte Monturen, scheinbar noch aus der Kriegszeit anziehen, die nicht desinfiziert waren und überhaupt eckelerregend aussahen. Bei einer Uebung, die von 1/23 früh bis gegen 8 Uhr abends dauerte, erhielten die Leute eine Schale Kaffee und ein Stückchen Wurst, das einem Werte von höchstens einer Krone entsprach und auf dem sich meistens noch Fliegeneier befanden. Abends kam das lukullische Mahl nach: Suppe und Knödel! Von Fleisch natürlich keine Spur! Fusskranke wurden überhaupt nicht anerkannt, vielmehr wurden ihnen die Blasen mit der Schere aufgerissen und Jod hineingetröpfelt. War aber wirklich einmal jemand als krank anerkannt, so erhielt er in dieser Woche keine Ueberzeit und Sonntag zur Strafe keinen Ausgang. Wir meinem, dass im Zeitalter "der Demokratie und Humanität" auch die Reservisten als Menschen behandelt gehören und nicht als - Kanonenfutter, für das das Schlechteste gerade gut genug ist.

Die vorliegende Notiz behandelt Tatsachen, die sich beim I. Rgt. Nr. 40 in Oderberg ereignet haben. Es müsste eigentlich die Staatsverwaltung dafür dankbar sein, dass diese schauderhaften Zustände der Oeffentlichkeit übergeben werden und dadurch abgestellt werden, da sie geeignet sind, den ohnehin nicht beliebten Militärdienst der Bevölkerung vollständig zu vereckeln.

Solche Vorfälle durch Anzeigen oder Interventionen abstellen zu wollen, ist nach der Erfahrung ohnehin ein überflüssiges Beginnen, da sich meist keine vorgesetzte Behörde findet, welche solche Uebelstände abstellen würde. Es bleibt tatsächlich nichts anderes übrig, als die Anprangerung in der Presse. Diese wieder wird durch eine überängstliche Zensur in verdienstvoller Arbeit gehindert und durch die Beschlagnahme sogar noch bestraft und finanziell geschädigt:

Die Gefertigten fragen daher den Herrn Justizminister:

Sind Sie bereit, Weisungen an die Zensurbehörden herauszugeben, dass sie die Zeitugen bei ihrer aufklärenden und nützlichen Arbeit zur Abstellung von Uebelständen unterstützen und jede überflüssige Schikanierung vermeiden?

Prag, am 19. September 1928.

Dr. Schollich,

Ing. Kallina, Dr. Koberg, Weber, Dr. Keibl, Geyer, Szentiványi, Koczor, Nitsch, Knirsch, Schneider, Dr. Holota, Dr. Korláth, Ing. Jung, Siegel, Dr. Lehnert, Matzner, Horpynka, Simm, Dr. Wollschack, Füssy, Wenzel.

Původní znění ad 1815/VIII.

Interpellation

des Abgeordneten Horpynka und Genossen

an den Justizminister

in Angelegenheit der Beschlagnahmepraxis der Zensurbehörden im Falle der "Weihnachtsgeschichten" von Karl Hans Strobl.

Der deutsche Volksbildungsverein in Iglau hat in seinem Verlage "Weihnachtsgeschichten" von dem Dichter Hans Strobl herausgegeben. Die aufgenommenen Geschichten waren durchwegs in Zeitungen und Zeitschriften bereits erschienen. Die Geschichte "Der letzte Deutsche" wurde 1922 ohne Beschlagnahme im Brünner Tagesboten und in der Reichenberger Zeitung, sowie in anderen kleineren Zeitungen der Čechoslovakei abgedruckt.

Am 31. Dezember 1927 verfügte das Kreisals Pressegericht in Iglau über Antrag der Staatsanwaltschaft die Beschlagnahme dieses Bändchens, mit nachstehendem Erkenntnis:

Das Kreisals Pressegericht in Iglau hat nach Anhörung des Staatsanwaltes in der am 31. Dezember 1927 abgehaltenen nichtöffentlichen Sitzung über Antrag der Staatsanwaltschaft in Iglau vom 29. Dezember 1927 G. Z. Tlz 18.27-3 zu Recht erkannt:

1. Der Inhalt der nichtperiodischen, im Jahre 1927 in Iglau in Druck und Verlag von Theodor Illing herausgegebenen Druckschrift mit dem Titel "Weihnachtsgeschichten" von Karl Hans Strobl begründet in dem Artikel: Der letzte Deutsche" und zwar im Abschnitt auf Seite 19 von den Worten "Ich erkannte ihn an seinen Mienen..." bis zu den Worten "... beugten sich über mich" den Tatbestand des Vergehens der Störung des allgemeinen Friedens gemäss § 14, Zl. 3 und 5 des Gesetzes zum Schutze der Republik vom 19. März 1923, Nr. 50 Slg. d. G. u. V.

2. Die von der Staatsanwaltschaft in Iglau am 28. Dezember 1927 G. Z. Tlz. 18.17-2 verfügte Beschlagnahme dieser Druckschrift wird, bestätigt, die Weiterverbreitung derselben gemäss § 493 St. P. O. verboten und wird die Vernichtung der saisierten Exemplare dieser Druckschrift nach § 37 Press. Ges. angeordnet.

Gründe:

In der angeführten Stelle der gennanten Druckschrift wird teils zum Hasse gegen einzelne Gruppen der Bevölkerung wegen ihrer Nationalität und Sprache aufgereizt, teils in roher und verhetzender Weise die čechoslovakische Nation derart geschmächt, dass es die Würde der Republik herabsetzen und den allgemeinen Frieden bedrohen kann.

Dies begründet den Tatbestand des im § 14, Zl. 3 und 5 des Gesetzes zum Schutze der Republik bezeichneten Vergehens. Der Antrag der Staatsanwaltschaft, die von derselben verfügte Beschlagnahme der Druckschrift "Weihnachtsgeschichten" zu bestätigen, die Weiterverbreitung dieser Druckschrift zu erbieten, sowie die Vernichtung der saisierten Exemplare anzuordnen, ist durch die Bestimmung des § 493 P. 0. und des § 37 Press-Ges. begründet. Das Gericht hat deshalb diesem Antrage stattgegeben.

Kreisals Pressegericht in Iglau, Abt. VI.,

am 31. Dezember 1927.
Theodor Fischer,
Kreisgerichtspräsident."

Gegen dieses Erkenntnis wurde ein Einspruch erhoben; am 19. Jänner 1928 fand beim Kreisgericht Iglau die Verhandlung statt. Das erste Urteil wurde bestätigt.

Die beanständete Stelle lautet:

"Ich erkannte ihn an seinen Mienen, den Wirt vom Schutzhaus, und hinter mir in der halboffenen Tür staute sich das Gedränge der lachenden Erben, den Gendarm erkannt ich der mir heute die deutsche Antwort verweigert hatte, den čechischen Beamten vom Bahnhofsschalter im deutschen Orte, den Lehrer der Schule, die 50 deutschen Kindern von 5 čechischen weggenommen worden war. Sie konnten es nicht erwarten die lachenden Erben, sie schauten voll Spannung dem Wirt nach, der längs der Wand heranschlich.

Ein krummes Messer glitzerte in seiner Hand.

Da schoss es mir wie ein Strahl ins Hirn; sie hielten die Stunde gekommen, dem Mann die Zunge auszuschneiden.

Ausser mir vor Grimm sprang ich hin, riss dem Erlöschenden den Schild aus der Hand und hob ihn hoch, dem Feinde entgegen, er flammte hell empor und schleuderte sengendes Feuer auf die Andringenden. Ihr Getümmel umgab mich, ich schlug wild um mich, rang gegen die Uebermacht, aber immer näher kamen mir ihre Gesichter, beugten sich über mich."

Gegenüber dieser immer wiederkehrenden Beschlagnahmepraxis, welche rücksichtslos sich sogar in Werke der schöngeistigen Literatur heranwagt, nehmen die Gefertigten grundsätzlich Stellung. Im vorliegenden Falle verweisen sie auf die erwiesene Verschiedenheit der staatsanwaltlichen Handhabung der Zensur und auf die Unaufrichtigkeit der Behauptungen des Erkenntnisses und

fragen den Herrn Minister, ob er geneigt ist, den ihm unterstehenden Organen die entsprechende Rechtsbelehrung zukommen zu lassen und was er vorzukehren gedenkt, damit endlich dieser Beschlagnahmepraxis ein Ende gesetzt wird?

Prag, am 13. September 1928.

Horpynka,

Dr. Keibl, Dr. Szüllö, Matzner, Fedor, Dr. Lehnert, Geyer, Ing. Kallina, Dr. Schollich, Dr. Koberg, Nitsch, Schneider, Siegel, Weber, Gregorovits, Dr. Jabloniczky, Ing. Jung, Simm, Dr. Wollschack, Wenzel, Knirsch.

Původní znění ad 1815/IX.

Interpelláció

az Igazságügyi és Belügyminiszter Urakhoz

Hanesz Emil rimaszombati járásifőnöl által elkövetett nemzetise elleni izgatás ügyében.

Beadják: Szentiványi József és társai.

A rimavská-sobotai járáshoz tartozó Hnúšta községben folyó évi szeptember hó 2-án leplezték le Franciscy János szlovák irónak a szobrát, ezen alkalomból rendezett kulturális emlék-ünnepélyen résztvett Hanesz Emil a rimavská-sobotai járás főnöke is és ott beszédet mondott.

Ezen beszédében erös kirohanást intézett azok ellen, akik mindenütt magyarul beszélnek, szlovákul még a Köztársaság fennállásának 10-ik évében sem tanultak meg, kiméletlen hangon támadta a zsidókat, a szlovák nép piócáinak nevezte őket s azt állította róluk, hogy megmérgezik a szlovák falvakat és azok lakosságát s beszédében nyilvános felhivást intézett a szlovákokhoz, hogy: "ezekre a parazitákra fogjatok botot (Kyjak) és verjétek ki őket, nem lesz semmi bántódástok."

Hanes Emil járásfőnöknek ezen beszéde határozottan nemzetiség és vallásfelekezet elleni izgatást képez s igy hivatalból üldözendő büncselekmény, s dacára ennek, ellene az eljárás még mindig nem lett megindítva, pedig szeptember 2-ika óta elég ideje lett volna az ügyészégnek az eljárás megindítására, az ügyészség azt sem hozhatja fel mentségül, hogy hivatalosan nem volt tudomása az esetről, mert hiszen Hanes Emil járásfőnöknek ezen beszédét a lapok leközölték, a lapokat pedig az ügyészség cenzúrázza, így tehát neki azt tudomásul kellett venni.

A nemzetiség és vallásfelekezet ellen való izgatás mindekor sulyos elbírálás alá esik, de különösen kell hogy sulyos elbírálás alá essék a jelen esetben, amikor hivatalosan a hatalom egyik képviselője, a közrendnek hivatalból kirendelt öre követi el ezen bűncselekményt.

Szomorúan tapasztaljuk azt, hogy a magyarság köreiből hamis feljelentések s a gyanúnak még az árnyéka alapján is tömegesen tartoztatnak le egyéneket akkor, amikor egyesek, akiknek épen kötelességük volna a közrendre felügyelni, szabadon léphetik át a törvény határait és nyivánosan garázdálkodhatnak.

A közrend és a nyugalom érdekében kérdezzük azért a Miniszter Urakat:

1. Van-e tudomásuk arról, hogy a rimavská-sobotai járáshoz tartozó Hnúšta községben szeptember 2-án rendezett Franciscy emlék-ünnepélyen Hanes Emil a rimavská-sobotai járás főnöke a magyar és zsidók ellen izagatott és arra hívta fel az egybegyülteket, hogy fogjanak botot, verjék ki ezeket és semmi bántodásuk nem lesz, s ez által nemzetiség és vallásfelekezet elleni izgatás büncselekményét követte el?

2. Miután ezen büncselekmény hivatalból üldözendő, hajlandó-e azonnal intézkedni, hogy az ügyészség azonnal indítsa meg az éljárást Hanes Emil járásfőnök ellen a nemzetiség és vallásfelekezet elleni büntette miatt?

3. Hajlandók-e felelősségre vonni azokat a hivatalos személyeket, akik az ünnepélyen résztvettek s igy a törvény megsértéséről feltétlen tudomással birtak, a feljelentés megtételének elmulasztása miatt?

4. Hajlandók-e elrendelni ezért Hanes Emil járási főnök ellen a fegyelmi vizsgálatot?

5. Hajlandók-e azonnal intézkedni, hogy a rimavská-sobotai járás élére egy törvénytudó és törvénytisztelő jogvégzett ember állítassék?

Prága, 1928, október 11.-én.

Szentiványi,

Nitsch, Füssy, dr. Holota, Kurak, dr. Keibl, Wenzel, Siegel, Matzner, Knirsch, dr. Schollich, dr. Lehnert, ing. Jung, Krebs, Horpynka, Geyer, Koczor, dr. Korláth, dr. Szüllö, dr. Jabloniczky, Fedor, Gregorovits.

Původní znění ad 1815/X.

Interpellation

des Abgeordneten Dr. E. Schollich und Genossen

an den Eisenbahnminister

betreffend das unglaubliche Verhalten eines Eisenbahnbediensteten auf der Strecke Zauchtel - Bautsch.

Die Lokalbahnstrecke Zauchtel - Bautsch führt durch durchwegs deutsches Gebiet. Trotzdem hat es die Eisenbahnverwaltung, die doch ein kommerzielles Unternehmen sein will, noch nicht der Mühe wert gefunden, m den Zügen deutsche Aufschriften anzubringen. Nach dem Umsturze wurden auch alle deutschen Kondukteure, Strekkenwärter und Eisenbahnangestellte durch Čechen ersetzt, die vielfach gar kein Wort deutsch können. So ereignete sich am Sonntag, den 30. September während der Fahrt des Zuges, der um 5.34 Uhr von Bautsch abgeht und um 7.51 Uhr in Zauchtel ankommt, folgender Vorfall:

In der Station Odrau fragte ein Passagier, namens Kloss, der Seidenweber in Wigstadtl ist, den Zugsbegleiter in freundlichen Worten deutsch, ob der Zug bald weitergeht. Die Vorschrift sagt, dass die Antwort in der gleichen Sprache zu erfolgen habe, in der die Anfrage geschah. Da der Kondukteur čechisch antwortete, sagte Herr Kloss zu ihm: "Das verstehe ich leider nicht", worauf der Kondukteur in groben Tönen antwortete: "Já také ne". Der zufällig anwesende Bürgermeister Schustek von Wigstadtl fragte daraufhin als Zeuge dieses Vorfalles den Kondukteur, ob er denn nicht deutsch könne, worauf dieser wieder antwortete: "Ne!" Dieses Vorgehen erregte mit Recht bei den deutschen Passagieren Unwillen und wurde i der Station Zauchtel die Anzeige erstattet.

Es ist wohl kaum anzunehmen, dass der Zugsbegleiter wirklich kein Wort deutsch versteht und dass die Staatsbahndirektion in Olmütz auf einer rein deutschen Strecke einen solchen Mann zu verwenden sich getrauen wird. Es ist demnach nur Böswilligkeit und nationaler Chauvinismus, der den Zugsbegleiter veranlasste, eine solche Antwort zu geben. Damit aber hat er wohl zur Genüge bewiesen, dass er für den Posten nicht taugt.

Die Gefertigten fragen daher den Herrn Minister:

1. Sind Sie gewillt den schuldigen Zugsbegleiter für sein unerhörtes Vorehen exemplarisch zu bestrafen, sofort von seinem Posten abzuziehen und aus dem Dienste zu entlassen?

2. Sind Sie bereit, auf dieser, nur durch deutsche Gebiete gellenden Strecken deutsches Personal zu verwenden?

3. Sind Sie gewillt, endlich alle Aufschriften in den Zügen, welche durch deutsches Gebiet gehen, auch in deutscher Sprache anzubringen?

Prag, den 17. Oktober 1928.

Dr. Schollich,

Ing. Kallina, Matzner, Weber, Simm, Knirsch, Szentiványi, Dr. Korláth, Dr. Koberg, Dr. Lehnert, Schneider, Horpynka, Geyer, Dr. Wollschack, Nitsch, Dr. Holota, Füssy, Dr. Keibl, Ing. Jung, Siegel, Wenzel, Koczor.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP