1. Jestliže investice investorů jedné nebo
druhé smluvní strany utrpí škodu následkem
války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného
stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných
podobných událostí na území
druhé smluvní strany, poskytne jim tato smluvní
strana zacházení, pokud jde o restituci, náhradu
škod, vyrovnání nebo jiné vypořádání,
ne méně příznivé, než
jaké poskytne tato smluvní strana svým vlastním
investorům nebo investorům třetího
státu.
2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku, investoři
jedné smluvní strany, kteří při
událostech uvedených v předcházejícím
odstavci utrpěli škodu nebo ztrátu na území
druhé smluvní strany spočívající
v:
a) zabavení jejich majetku ozbrojenými silami nebo
úředními orány druhé smluvní
strany,
b) zničení jejich majetku ozbrojenými silami
nebo úředními orány druhé smluvní
strany, které nebylo způsobeno bojovými akcemi
nebo nebylo vyvoláno nezbytností situace,
bude poskytnuta spravedlivá a přiměřená
náhrada za škodu nebo ztrátu utrpěnou
během zabírání nebo v důsledku
zničení majetku. Výsledné platby budou
bez prodlení volně převoditelné ve
volně směnitelné měně.
1. Investice vlastněné investory některé
smluvní strany nebudou znárodněny, vyvlastněny
nebo podrobeny opatřením majícím přímý
účinek jako znárodnění nebo
vyvlastnění (dále jen "vyvlastnění")
na území druhé smluvní strany s výjimkou
veřejného zájmu. Vyvlastnění
bude provedeno podle zákona, na nediskriminačním
základě a bude doprovázeno opatřeními
k zaplacení okamžité, přiměřené
a účinné náhrady. Taková náhrada
se bude rovnat tržní hodnotě vyvlastněné
investice bezprostředně před vyvlastněním
nebo než se zamýšlené vyvlastnění
stalo veřejně známým, bude okamžitě
realizovatelná a volně převoditelná
ve volně směnitelné měně a
bude provedena bez nespravedlivého zdržení,
jinak bude zahrnovat úrok.
2. Dotčený investor má právo požádat
o neodkladné přezkoumání svého
případu a o ohodnocení své investice
soudním nebo jiným nezávislým orgánem
smluvní strany v souladu s principy obsažen-mi v tomto
článku.
1. Smluvní strany zajistí převod plateb spojených
s investicemi nebo výnos. Převody budou provedeny
ve volně směnitelné měně bez
zbytečných omezení a prodlení. Takové
převody zahrnují zejména, nikoliv však
výlučně:
a) kapitál a dodatečné částky
k udržení nebo zvětšení investice;
b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné
příjmy;
c) částky na splacení půjček;
d) licenční nebo jiné poplatky;
e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice;
f) příjmy fyzických osob podle právního
řádu té smluvní strany, kde byla investice
uskutečněna.
2. Pro účely této Dohody budou jako přepočítací
kursy použity oficiální kursy pro běžné
transakce platné k datu převodu, pokud nebude dohodnuto
jinak.
Jestliže jedna smluvní Strana nebo jí zmocněná
agentura provede platbu svému vlastnímu investorovi
podle záručního systému, kterou poskytla
ve vztahu k investici na území druhé smluvní
strany, za předpokladu, že vyčerpala všechny
místní prostředky v hostitelském státě,
uzná druhá smluvní strana:
a) postoupení každého práva nebo nároku
investorem dříve zmíněné smluvní
straně nebo jí zmocněné agentuře,
ať k postoupení došlo podle zákona nebo
na základě právního jednání
v této zemi, jakož i,
b) že dříve zmíněná smluvní
strana nebo jí zmocněná agentura je z titulu
postoupení práv oprávněna uplatňovat
práva a vznášet nároky tohoto investora
a převzít závazky vztahující
se k investici.
1. Jakýkoli spor, který může vzniknout
mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní
stranou v souvislosti s investicí na území
této druhé smluvní strany, bude předmětem
jednání mezi stranami ve sporu.
2. Jestliže spor mezi investorem jedné smluvní
strany a druhou smluvní stranou bude trvat i po uplynutí
šesti měsíců, je kterákoliv strana
ve sporu oprávněna předložit spor buď:
a) mezinárodnímu středisku pro řešení
sporů z investic mezi státy a občany jiného
státu (ICSID) s přihlédnutím k použitelným
ustanovením Úmluvy o řešení sporů
z investic mezi státy a občany jiných států,
otevřené k podpisu ve Washingtonu D.C. 18.března
1965 v případě, že obě smluvní
strany jsou stranami této mluvy; nebo
b) strany ve sporu se mohou dohodnout na mezinárodní
arbitrážní instituci používající
pravidla Komise Organizace spojených národů
pro mezinárodní právo obchodní (UNCITRAL).
Strany ve sporu se mohou písemně dohodnout na úpravě
těchto pravidel. Rozhodčí nález bude
konečný a závazný pro obě strany
ve sporu.
1. Spory mezi smluvními stranami týkající
se výkladu nebo použití této Dohody
mohou být, pokud to bude možné, vyřešeny
konzultacemi nebo jednáními.
2. Pokud spor nemůže být takto vyřešen
ve lhůtě šesti měsíců,
bude na žádost jedné ze smluvních stran
předložen rozhodčímu soudu v souladu
s ustanoveními tohoto článku.
3. Rozhodčí soud bude ustanoven pro každý
jednotlivý případ následujícím
způsobem. Každá smluvní strana určí
jednoho rozhodce ve lhůtě do dvou měsíců
od obdržení žádosti o rozhodčí
řízení. Tito dva rozhodci pak vyberou občana
třetího státu, který bude se souhlasem
obou smluvních stran jmenován předsedou soudu
(dále jen "předseda"). Předseda
bude jmenován do tří měsíců
ode dne jmenování obou rozhodců.
Pokud v některé ze lhůt uvedených
v odstavci 3 tohoto článku nebylo provedeno nezbytné
jmenování, může být požádán
president Mezinárodního soudního dvora, aby
provedl jmenování. Je-li předseda občanem
některé smluvní strany nebo z jiného
důvodu nemůže vykonat toto pověření,
bude o jmenování požádán vicepresident.
Je-li také vicepresident občanem některé
smluvní strany nebo nemůže vykonat toto pověření,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné smluvní strany.
Rozhodčí soud přijímá svá
rozhodnutí většinou hlasů. Takové
rozhodnutí je závazné. Každá
smluvní strana uhradí pouze náklady svého
rozhodce a své účasti v rozhodčím
řízení; náklady předsedy a
ostatní náklad budou hrazeny smluvními stranami
rovným dílem. Rozhodčí soud si určí
své sídlo, právo podle něhož
se bude jednat, pravidla jednání, důkazní
pravidla a termín pro rozhodčí řízení,
pokud se strany nedohodnou jinak.
1. V případě, že je některá
otázka řešena současně touto
Dohodou a jinou mezinárodní dohodou, jejíž
jsou obě smluvní strany stranami, nic v této
Dohodě nebrání, aby jakákoli smluvní
strana nebo jakýkoli její investor, který
vlastní investice na území druhé smluvní
strany užil jakýchkoli předpisů, které
jsou pro něho příznivější.
2. Jestliže zacházení poskytnuté jednou
smluvní stranou investorům druhé smluvní
strany v souladu s jejím právním řádem
nebo jinými zvláštními smluvními
ustanoveními je příznivější,
než které je poskytováno touto Dohodou, bude
využito toto příznivější
zacházení.
Ustanovení této Dohody se použijí na
budoucí investice uskutečněné investory
jedné smluvní strany na území druhé
smluvní strany a také na investice existující
k datu vstupu této Dohody v platnost.
1. Každá smluvní strana oznámí
druhé smluvní straně splnění
ústavních požadavků pro vstup této
Dohody platnost. Tato Dohoda vstoupí v platnost třicet
dnů po datu druhé notifikace.
2. Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu 10 let a její
platnost bude pokračovat, pokud jeden rok před uplynutím
počátečního nebo jakéhokoli
následujícího období jedna smluvní
strana písemně neoznámí druhé
smluvní straně svůj úmyslu ukončit
platnost Dohody.
3. Pro investice uskutečněné před
ukončením této Dohody, zůstanou ustanovení
této Dohody účinná po dobu 10 let
od data ukončení platnosti.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně
zmocnění, podepsali tuto Dohodu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Káhiře
dne 29. měsíce května
roku 1993 v českém, arabském a anglickém
jazyce, přičemž všechna znění
mají stejnou platnost. V případě jakékoliv
neshody ve výkladu bude rozhodné anglické
znění.
Za Českou republiku: | Za Egyptskou arabskou |
republiku: |
Doc. Ing. Josef Zieleniec | Dr. Maurice Makramala |
ministr zahraničních věcí | státní ministr |
pro mezinárodní spolupráci |