Správa tohoto jednotného organismu bude obstarávána
ředitelem, jejž jmenuje Ústřední
rýnská komise, která jej bude moci též
odvolati.
Tento ředitel musí býti státním
příslušníkem francouzským. Bude
podroben dozoru Ústřední rýnské
komise a bude sídliti ve Štrasburce.
V obou těchto přístavech budou zřízeny
svobodné oblasti po rozumu části XII. této
smlouvy (přístavy, vodní cesty a železnice).
Zvláštní úmluva, jež bude ujednána
mezi Francií a Německem, a bude závislá
na schválení Ústřední rýnské
komise, určí způsob této organisace,
zvláště se stanoviska finančního.
Jest souhlas v tom, ze ve smyslu tohoto článku přístav
kehlský zahrnuje veškeré plochy pozemkové,
nutné k ruchu přístavnímu a dopravě
vlaků, konajících službu přístavní,
počítaje v to vnitřní přístav,
nábřeží a železniční
trati, náspy, jeřáby, pobřežní
tržnice a skladiště, sila, vytahovadla i hydro-elektrárny,
patřící k zařízení přístavu.
Německá vláda se zavazuje učiniti
všechna opatření, jež od ní budou
požadována k tomu cíli, aby vlaky jakéhokoliv
druhu vyjíždějící nebo dojíždějící
do Kehlu, určené ať pro pravý či
levý břeh Rýna, byly bezpečně
sestavovány a vypravovány jak možno nejlépe.
Všechna práva a vlastnictví soukromých
osob budou zachována. Zvláště pak zdrží
se správa přístavů jakéhokoliv
opatření, jež by bylo na újmu vlastnickým
právům francouzských neb badenských
železnic. Státním příslušníkům,
lodím a zboží kteréhokoliv státu
bude v obou přístavech zajištěna rovnost
v nakládání, pokud jde o obchod.
Bude-li Francie, až vyprší šestý
rok, míti za to, že stav prací prováděných
na přístavu štrasburském nutně
vyžaduje prodloužení tohoto přechodního
řádu, bude jí volno požádati
za prodloužení Ústřední komise
rýnské, která bude moci prodloužení
to povoliti na dobu, nepřesahující tří
let.
Po celou dobu prodloužení budou ponechány v
platnosti svrchu uvedené svobodné oblasti. Než
bude jmenován první ředitel Ústřední
komisí rýnskou, může za podmínek
zde uvedených býti ustanoven čelnými
mocnostmi spojenými a přidruženými ředitel
prozatímní, jenž musí býti státním
příslušníkem francouzským. O
všech otázkách, v tomto článku
zmíněných, bude rozhodovati Ústřední
komise rýnská většinou hlasů.
ČLÁNEK 66. - Železniční a jiné
mosty, jež vedou nyní v hranicích Alsasko-Lotrinska
přes Rýn, budou ve všech svých částech
a v celé své délce vlastnictvím francouzského
státu, který zajistí jejich udržování.
ČLÁNEK 67. - Vláda francouzská nastupuje
ve všechna práva, jež příslušela
říši německé co do všech
železničních tratí, jež jsou pod
správou železnic říše německé,
ať jsou již v provozu nebo v stavbě.
Stejně jest tomu, pokud jde o práva německé
říše na koncese železniční
a pouličních drah, ležících na
územích, zmíněných v článku
51.
Z tohoto převzetí práv nevzniknou státu
francouzskému žádné závazky platební.
Pohraniční stanice železniční
budou ustanoveny později dohodou, s podmínkou předem
určenou, že na rýnské hranici budou
položeny na pravém břehu.
ČLÁNEK 68. - Ve shodě s ustanoveními
článku 268., hlavy I., oddílu I., části
X. (klausule hospodářská) této smlouvy
budou suroviny neb výrobky, pocházející
z území, uvedených v článku
51. po dobu pěti let, počínajíc ode
dne, kdy nabude platnosti tato smlouva, při přechodu
na německé celní území osvobozeny
ode všech celních poplatků.
Francouzská vláda si vyhrazuje určiti každoročně
výnosem, notifikovaným vládě německé,
ráz a množství výrobků, které
budou požívati výhody tohoto osvobození.
Množství každého výrobku, které
bude moci býti takto každoročně zasíláno
do Německa, nebude směti převyšovati
roční průměr množství,
zaslaného během let 1911-1913.
Mimo to zavazuje se vláda německá dovoliti
po uvedenou dobu pěti let beze všech celních
poplatků neb jiných břemen počítaje
k nim i vnitřní dávky, volný vývoz
z Německa a dovoz do Německa pro niti, tkaniny a
jiné látky nebo výrobky textilní jakéhokoliv
druhu neb způsobu, dopravované z Německa
do území uvedených v článku
51. za účelem jakéhokoliv zušlechtění,
jako bílení, barvení, přetiskování,
přistřihování, ožehování,
soukání neb valchování.
ČLÁNEK 69. - Po dobu desíti let, počínajíc
ode dne, kdy nabude platnosti tato smlouva, jsou ústřední
výrobny elektrické energie, ležící
na území německém, které dodávaly
elektrickou energii na území uvedená v článku
51. nebo takovým podnikům, jichž provozování
přechází definitivně neb provisorně
s Německa na Francii, povinny pokračovati v tomto
dodávání ve výši spotřeby,
odpovídající uzávěrkám
a smlouvám platným dne 11. listopadu 1918.
Dodávání toto bude se díti podle platných
smluv a za ceny, jež nesmějí převyšovati
ony, jaké platí svrchu řečeným
výrobnám příslušníci němečtí.
ČLÁNEK 70. - Rozumí se, že vláda
francouzská bude míti právo zakázati
budoucně na územích uvedených v článku
51. každou novou účast německou:
1. ve správě veřejného statku a veřejných
podniků jako: železnic, vodních cest, rozvádění
vody, plynu, energie elektrické a jiných a v těžbě
z těchto statků a podniků;
2. v majetnictví k dolům a lomům jakéhokoliv
druhu i v podnicích s tím souvisících;
3. konečně v závodech hutních, třeba
by jejich provozování nebylo sloučeno s těžbou
důlní.
ČLÁNEK 71. - Pokud jde o území, uvedené
v čl. 51., Německo vzdává se za sebe
a své příslušníky ode dne 11.
listopadu 1918 práva dovolávati se ustanovení
zákona ze dne 25. května 1910, týkajícího
se obchodu solmi draselnatými, a vůbec všech
ustanovení o účasti německých
organisací v těžbě z dolů draslových.
Rovněž se za sebe a své příslušníky
vzdává práva dovolávati se jakýchkoliv
úmluv, ustanovení neb zákonů, které
by mohly platiti k jejímu prospěchu co do ostatních
produktů uvedených území.
ČLÁNEK 72. - Úprava otázek, týkajících
se dluhů uzavřených před 11. listopadem
1918 mezi říší německou a státy
německými neb jejich příslušníky
obývajícími v Německu s jedné
strany, a Alsasko-Lotrinčany, obývajícími
v Alsasko-Lotrinsku s druhé strany, bude provedena shodně
s ustanoveními dílu III., částí
X. (klausule hospodářské) této smlouvy,
s výhradou, že výraz "před válkou"
má býti nahrazen "před 11. listopadem
1918".
Výměnný kurs, jehož se má použíti
při řečeném vyrovnávání,
bude průměrný kurs znamenaný na burse
ženevské v měsíci, který předcházel
před 11. listopadem 1918.
Za účelem vyrovnávání svrchu
řečených dluhů za podmínek
ustanovených v díle III., části X.
(klausule hospodářské) této smlouvy,
bude moci býti zřízen na území
uvedeném v článku 51., zvláštní
úřad verifikační a kompensační
s tím, že tento úřad bude moci býti
považován podle paragrafu 2. přílohy
uvedeného dílu za úřad "ústřední".
ČLÁNEK 73. - Statky, práva a zájmy
soukromé Alsasanů-Lotrinčanů v Německu
budou podrobeny ustanovením oddílu IV., části
X., (klausule hospodářská) této smlouvy.
ČLÁNEK 74. - Vláda francouzská vyhrazuje
si právo zadržeti a likvidovati všechny statky,
práva a zájmy, které měli 11. listopadu
1918 příslušníci němečtí
nebo společnosti stojící pod dozorem Německa
na územích, uvedených v článku
51., za podmínek ustanovených v posledním
odstavci svrchu uvedeného článku 53.
Německo odškodní přímo své
příslušníky zbavené svých
práv svrchu řečenými likvidacemi.
Použití výtěžku těchto likvidací
bude se říditi podle ustanovení oddílu
III. a IV., části X. (hospodářské
klausule) této smlouvy.
ČLÁNEK 75. - Výjimkou z ustanovení
oddílu V., části X. (klausule hospodářské)
této smlouvy, jsou zachovány v platnosti všechny
smlouvy, jež přede dnem vyhlášení
francouzského výnosu ze dne 30. listopadu 1918 v
Alsasko-Lotrinsku uzavřeny byly mezi Alsasany-Lotrinčany
(osobami fysickými či právními) nebo
jinými obyvateli Alsasko-Lotrinska s jedné strany
a říší německou nebo státy
německými neb jich příslušníky,
obývajícími v Německu, s druhé
strany a jichž splnění bylo oddáleno
příměřím nebo pozdějším
(francouzským) zákonodárstvím.
Nicméně zrušeny budou všechny smlouvy,
jichž zrušení v zájmu obecném vláda
francouzská ohlásí Německu ve lhůtě
šestiměsíční, počítajíc
ode dne, kdy nabude platnosti tato smlouva, leda pokud jde o dluhy
a jiné závazky peněžité vyplývající
z toho, že před 11. listopadem 1918 bylo na základě
těchto smluv něco plněno nebo placeno. Bude-li
míti zrušení těchto smluv pro jednu
ze smluvních stran v zápětí značnou
škodu, bude poskytnuta straně poškozené
slušná náhrada, jež se vypočte
jedině podle vloženého kapitálu a bez
ohledu na ušlý zisk.
Pokud jde o promlčení, lhůty preklusivní
a propadnutí, budou v Alsasku-Lotrinsku platiti ustanovení
článků 300. a 301., oddílu V., části
X. (klausule hospodářská) s tím omezením,
že výraz "vypuknutí války"
má býti nahrazen výrazem, 11. listopadu 1918",
a že výraz "během války" má
býti nahrazen výrazem "perioda od 11. listopadu
1918, až do dne, kdy nabyla platnosti tato smlouva".
ČLÁNEK 76. - Otázky týkající
se práv vlastnictví průmyslového,
literárního neb uměleckého Alsasanů-Lotrinčanů
budou řešeny podle obecných ustanovení
oddílu VII., části X. (kausule hospodářské)
této smlouvy a to tak, že Alsasané-Lotrinčané,
mající nárok na takováto práva
na základě zákonodárství německého,
zůstanou v plném a ne omezeném užívání
těchto práv na území německém.
ČLÁNEK 77. - Stát německý se
zavazuje vydati státu francouzskému podíl,
jenž připadá na štrasburskou pojišťovnu
invalidní a starobní ze všech reserv utvořených
říší nebo veřejnými nebo
soukromými korporacemi na ní závislými
k účelům invalidního a starobního
pojišťování.
Totéž platí o kapitálech a reservách
uložených v Německu, které po zákonu
patří jiným pokladnám sociálně
pojišťujícím, hornickým pokladnám
pensijním, pokladně alsasko-lotrinských železnic,
jiným organisacím pensijním, zřízeným
ve pro spěch personálu veřejných správ
a podniků a činným v Alsasko-Lotrinsku, rovněž
tak jako o kapitálech a reservách, které
dluží pojišťovna soukromých zřízenců
v Berlíně z důvodu závazků
uzavřených ve prospěch pojištěnců
této skupiny, sídlících v Alsasku-Lotrinsku.
Zvláštní úmluva ustanoví podmínky
a způsob tohoto převodu.
ČLÁNEK 78. - O vykonávání soudních
rozsudků, podávání odvolání
a provádění soudního stíhání
budou platiti tato pravidla:
1. všechny rozsudky, vynesené ve věcech civilních
a obchodních od 3. srpna 1914 soudy alsasko-lotrinskými
mezi Alsasany-Lotrinčany nebo mezi Alsasany-Lotrinčany
a cizinci anebo mezi cizinci a které nabyly právní
moci před 11. listopadem 1918, budou považovány
za konečné a beze všeho vykonatelné.
Jestliže rozsudek byl vynesen ve věci mezi Alsasany-Lotrinčany
a Němci neb mezi Alsasany-Lotrinčany a poddanými
států spojených s Německem, bude takovýto
rozsudek vykonatelný, teprve až mu bude vykonatelnost
přiznána novým příslušným
soudem znovu nabytého území, uvedeného
v článku 51.;
2. všechny rozsudky vynesené od 3. srpna 1914 proti
Alsasanům-Lotrinčanům pro zločiny
nebo přečiny politické soudy německými,
prohlašují se za neplatné;
3. všechna rozhodnutí vynesená říšským
soudem v Lipsku po 11. listopadu 1918 o odvoláních
podaných proti rozhodnutí soudů alsasko-lotrinských
budou považována za neplatná a mají
býti zrušena. Spisy nižších instancí
budou zaslány zpět příslušným
soudům alsasko-lotrinským.
Zastavují se všechna odvolání k říšskému
soudu proti rozhodnutím soudů alsasko-lotrinských.
Spisy budou svrchu uvedeným způsobem vráceny,
aby mohly býti bez odkladu postoupeny francouzskému
kasačnímu dvoru, který bude příslušným
k rozhodování;
4. všechna soudní stíhání v Alsasku-Lotrinsku
pro trestní činy spáchané v době
ode dne 11. listopadu 1918 do dne, kdy nabude platnosti tato smlouva,
budou provedena podle zákonů německých,
pokud tyto zákony nebyly změněny nebo nahrazeny
výnosy náležitě v místě
samém od francouzských úřadů
vyhlášenými;
5. všechny ostatní otázky týkající
se příslušností, řízení
nebo správy justiční budou upraveny zvláštní
úmluvou mezi Francií a Německem.
ČLÁNEK 79. - Přiložená dodatečná
ustanovení týkající se státního
občanství, mají tutéž platnost,
jako ustanovení tohoto oddílu.
Všechny ostatní otázky týkající
se Alsaska Lotrinska, které nejsou upraveny touto částí
a přílohou k ní, ani obecnými předpisy
této smlouvy, budou předmětem pozdějších
úmluv mezi Francií a Německem.
Paragraf 1. - Počínaje dnem 11. listopadu
1918 nabývají ipso facto opět státního
občanství francouzského:
1. osoby, které ztratily státní občanství
francouzské v důsledku smlouvy francouzsko-německé
ze dne 10. května 1871, a nenabyly od té doby jiného
státního občanství než německého;
2. legitimní nebo nemanželští potomci
osob uvedených v předcházejícím
paragrafu mimo ty, kteří mezi svými ascendenty
se strany otcovy mají Němce přistěhovalého
do Alsaska-Lotrinska po 15. červenci 1870;
3. všechny osoby narozené v Alsasku-Lotrinsku z neznámých
rodičů, nebo jichž státní občanství
jest neznámo.
Paragraf 2. - Během roku následujícího
po dni, kdy nabude platnosti tato smlouva, budou se moci ucházeti
o státní občanství francouzské
osoby náležející do některé
z těchto skupin:
1. všechny osoby, které nenabyly opět státního
občanství francouzského na základě
paragrafu 1. a které mají mezi svými předky
Francouze nebo Francouzku, ztrativší státní
občanství francouzské za okolností
uvedených v řečeném paragrafu;
2. všichni cizinci, kteří nejsou příslušníky
některého státu německého,
a kteří získali alsasko-lotrinské
domovské právo před 3. srpnem 1914;
3. všichni Němci mající bydliště
v Alsasku-Lotrinsku déle než od 15. července
1870 aneb ti, jejichž některý ascendent měl
v oné době své bydliště v Alsasku-Lotrinsku;
4. všichni Němci narození nebo bydliště
své mající v Alsasku-Lotrinsku, kteří
sloužili v řadách armád spojených
neb přidružených za nynější
války, jakož i jejich potomci;
5. všechny osoby narozené v Alsasku-Lotrinsku před
10. květnem 1871 z rodičů cizích,
i jejich potomci;
6. manžel neb manželka osoby, která znovu nabyla
státního občanství francouzského
na základě paragrafu 1. aneb která o ně
se uchází a je obdrží za předcházejících
podmínek.
Zákonný zástupce má právo ucházeti
se jménem nezletilcovým o státní občanství
francouzské; nebylo-li tohoto práva použito,
bude moci nezletilec ucházeti se o francouzské státní
občanství během roku, který následovati
bude po dosažení jeho zletilosti.
Žádost o státní občanství
může býti úřady francouzskými
zamítnuta, vyjímajíc případ
uvedený pod číslem 6. tohoto paragrafu.
Paragraf 3. - Mimo případy uvedené
v paragrafu 2. nezískávají Němci narození
nebo bydliště své mající v Alsasko-Lotrinsku
státního občanství francouzského
z toho pouhého důvodu, že Alsasko Lotrinsko
se opět spojuje s Francií, byť i měli
tam domovské právo.
Budou moci nabýti státního občanství
francouzského pouze naturalisací s podmínkou,
že měli své bydliště v Alsasku-Lotrinsku
přede dnem 3. srpna 1914 a že budou moci prokázati,
že přebývají nepřetržitě
na znovu nabytém území po dobu tří
let ode dne 11. listopadu 1918.
Francie převezme jejich zastupování diplomatické
a konsulátní od toho okamžiku, kdy požádají
o francouzskou naturalisaci.
Paragraf 4. - Vláda francouzská stanoví
zásady, podle nichž bude zjišťováno
opětné nabytí státního občanství
francouzského po zákonu, i podmínky, za jakých
bude rozhodováno o žádostech za udělení
státního občanství francouzského
a o žádostech za naturalisaci, jak jest uvedeno v
této příloze.
ČLÁNEK 80. - Německo uznává
a bude přísně respektovati neodvislost Rakouska
v hranicích určených smlouvou mezí
tímto státem a čelnými mocnostmi spojenými
a přidruženými; uznává, že
tato neodvislost bude nezměnitelnou, leda by dala k tomu
souhlas Rada Společnosti národů.
ČLÁNEK 81. - Německo uznává,
jak to již byly učinily mocnosti spojené a
přidružené, úplnou neodvislost státu
Československého, v nějž bude pojato
i autonomní území Jihokarpatských
Rusínů. Prohlašuje, že béře
na vědomí a uznává hranice tohoto
státu tak, jak budou určeny čelnými
mocnostmi spojenými a přidruženými a
ostatními státy interesovanými.
ČLÁNEK 82. - Hranice mezi Německem a státem
Československým bude určena starou hranicí
mezi Rakouskem-Uherskem a říši Německou
tak, jak byla dne 3. srpna 1914.
ČLÁNEK 83. - Německo vzdává
se ve prospěch Československého státu
všech práv a právních nároků
na část území slezského takto
vymezenou:
Počínaje od bodu, položeného asi 2 km
na jihovýchod od Ketře (Katscher), na hranicích
mezi krajem hlubčickým a ratibořským:
hranice mezi těmito dvěma kraji;
po té stará hranice mezi Německem a Rakouskem-Uherskem
až k bodu ležícím na Odře přímo
na jih od železnice Ratiboř-Bohumín;
po té směrem severozápadním až
k bodu, ležícímu asi 2 km na jihovýchod
od Ketře:
čára, jež bude určena na místě
samém a která míjí na západě
Chřenovice (Kranovitz).
Komise složená ze sedmi členů, z nichž
pět bude jmenováno čelnými mocnostmi
spojenými a přidruženými, jeden Polskem
a jeden státem Československým, bude ustavena
14 dní po dni, kdy vejde v platnost tato smlouva, aby určila
na místě samém hraniční čáru
mezi Polskem a státem Československým.
Rozhodnutí komise stanou se většinou hlasů
a budou závazná pro zúčastněné
strany.
Německo prohlašuje již nyní, že se
zříká ve prospěch státu Československého
všech práv a právních nároků
na část kraje hlubčického, ohraničenou,
jak uvedeno níže, pro případ, že
by konečným stanovením hranic mezi Německem
a Polskem zmíněná část tohoto
kraje byla odloučena od Německa:
počínaje od jihovýchodního konce výběžku
staré rakouské hranice, ležícího
asi 5 km na západ od Hlubčic, směrem na jih
a až k bodu, kde se stýká s hranicí
mezi krajem hlubčickým a ratibořským:
stará hranice mezi Německem a Rakouskem-Uherskem;
po té na sever správní hranice mezi kraji
hlubčickým a ratibořským až k
bodu ležícímu asi 2 km na jihovýchod
od Ketře;
odtud na severozápad a až k bodu, od něhož
vychází toto ohraničení:
čára, jež bude určena na místě
samém a která míjí na východě
Ketř.
ČLÁNEK 84. - Státního občanství
československého nabudou ipso facto, ztrácejíce
státní občanství německé,
příslušníci němečtí
usazení na některém z území,
jež jsou uznána za součásti Československého
státu.
ČLÁNEK 85. - Do dvou let od doby, kdy tato smlouva
nabude platnosti, budou příslušníci
němečtí starší 18 let a usazení
na některém z území, uznaných
za součást Československého státu,
míti volnost optovati pro státní občanství
německé. Čechoslováci, příslušníci
němečtí, usazení v Německu,
budou míti rovněž volnost optovati pro státní
občanství československé.
Opce manželova zahrnuje v sobě opci manželčinu
a opce rodičů zahrnuje v sobě opci dětí
mladších 18 let.
Osoby vykonavší nahoře zmíněné
právo opce musí do následujících
dvanácti měsíců přeložiti
své bydliště do státu, pro který
optovaly.
Bude jim volno podržeti nemovitý majetek, který
mají na území druhého státu,
v němž měly bydliště před
svojí opcí. Budou moci přenésti svůj
majetek movitý všeho druhu. Nebudou jim uložena
z tohoto podnětu žádná cla, ani vývozní
ani dovozní.
V téže lhůtě Čechoslováci,
příslušníci němečtí,
nalézající se v cizině, budou míti
- neodporuje-li tomu cizí zákon a nenabyli-li cizího
státního občanství - právo
nabýti státního občanství československého,
ztrácejíce občanství německé,
jestli že splní podmínky předpisů,
vydaných Čechoslovenským státem.
ČLÁNEK 86. - Čechoslovenský stát
svoluje a schvaluje, aby byly pojaty do smlouvy s čelnými
mocnostmi spojenými a přidruženými předpisy,
které tyto mocnosti budou považovati za nutné
k ochraně obyvatelů v Čechoslovensku, kteří
se od většiny obyvatelstva liší rasou,
jazykem neb náboženstvím.
Československý stát rovněž schvaluje,
aby byla pojata ve smlouvu s čelnými mocnostmi spojenými
a přidruženými ustanovení, která
tyto mocnosti uznají za nutná, aby obchodu ostatních
států zabezpečena byla svoboda průvozu
a nakládání vyhovující zásadám
slušnosti.
Podíl a ráz finančních břemen,
Německa a Pruska, jež bude Československému
státu převzíti za území slezské
postavené pod jeho svrchovanost, budou určeny podle
článku 254., části IX. (klausule finanční)
této smlouvy.
Pozdější úmluvy upraví veškeré
otázky, které by nebyly upraveny touto smlouvou
a k nimž by mohlo zavdati podnět postoupení
řečeného území.