Seminář Eurovoc '95Tomáš Samek |
Seminář uživatelů tezauru EUROVOC ze zemí střední a východní Evropy, organizovaný českou Parlamentní knihovnou a konaný pod záštitou Evropského parlamentu (EP) a Evropského centra pro parlamentní výzkum a dokumentaci (European Centre for Parliamentary Research and Documentation - ECPRD), proběhl v budově Poslanecké sněmovny ve dnech 27. a 28. června 1995. Informační a vědečtí pracovníci institucí státní správy a vysokých škol, jakož i parlamentní knihovníci z Albánie, Bulharska, České republiky, Estonska, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Polska, Rumunska, Ruska a Slovenska hodnotili věcné selekční jazyky, jichž užívají ve svých knihovnicko-informačních institucích, a jednali se zástupci EP a ECPRD o možné spolupráci na tomto poli.
Z diskusí vyplynulo, že vícejazyčný polytematický tezaurus EUROVOC, vytvořený a
rozvíjený Evropským parlamentem a Úřadem pro oficiální publikace (Office for Official
Publications of the EC - dále jen: OOP), je lingvistickým nástrojem, který má reálnou
šanci stát se
propojovacím selekčním jazykem nejen v parlamentech a některých
institucích státní správy členských států Evropské unie, nýbrž i v zemích střední a
východní Evropy.
Je potěšitelným zjištěním, že ze zemí mimo EU nejdále postoupila v
překladu a adaptaci tohoto tezauru Česká republika a Polsko.
Zatímco u nás je charakteristická snaha zapojit do (nejenom překladatelské, nýbrž často i terminologické)
práce na překladu EUROVOCu co nejširší okruh odborníků, kteří se podílejí na
harmonizaci českého práva s právními předpisy EU, polští kolegové pracují pouze ve
velmi úzkém týmu, který je nepochybně operativnější, ale sotva může uspokojit nároky
na širší terminologický konsensus zejména u těch lexikálních jednotek, které ve
středoevropských podmínkách dosud nezdomácněly a musí se teprve "vynalézt".
Účastníci semináře z řad praktických knihovníků a informačních pracovníků projevili
veliký zájem o EUROVOC, a to zejména z těchto důvodů:
1) ve svých zemích srovnatelně kvalitní polytematický tezaurus zpravidla zcela
postrádají;
2) tezaurem EUROVOC se indexuje stále větší množství dokumentů publikovaných v zemích EU, a to nejen v knihovnách, nýbrž i v databankách, např.:
3) význam EUROVOCu pro země střední a východní Evropy výrazně roste v situaci, kdy jednou z politických priorit současnosti je implementace evropského komunitárního práva do národních právních systémů;
4) vzhledem k tomu, že EUROVOC existuje ve všech jazycích zemí EU, přičemž mají všechny národní verze stejný status a žádný jazyk není nadřazen jinému, je tento tezaurus i z hlediska jazykových komunikačních bariér mimořádně vhodným selekčním nástrojem v multinacionálním informačním prostředí sjednocující se Evropy.
Nikoho proto nepřekvapila výrazná vůle ke spolupráci s EP a ECPRD při tvorbě národních verzí EUROVOCu, vůle, kterou deklarovali zástupci všech zemí v závěrečném prohlášení. To obsahuje 10 konkrétních bodů, z nichž vybíráme to nejdůležitější: